"المبادرات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives existantes
        
    • les initiatives en cours
        
    • des initiatives en cours
        
    • initiatives actuelles
        
    • les initiatives fondées
        
    • initiatives déjà prises
        
    • d'initiatives
        
    • initiatives prises
        
    • les mesures existantes
        
    • les initiatives visant
        
    • des initiatives fondées
        
    • les initiatives en place
        
    • initiatives mises en place
        
    • les initiatives déjà
        
    Remédier aux lacunes dans les initiatives existantes de manière proactive tout en limitant les risques de doubles emplois. 4. Modèle d'activité UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    Le Pakistan a évoqué les insuffisances et les limitations des initiatives existantes, qui n'offraient pas une solution globale. UN وأشارت باكستان إلى مواطن ضعف المبادرات القائمة والقيود المفروضة عليها، وقالت إنها مبادرات لا تقدم حلاً شاملاً.
    Il voudra peut-être continuer de fournir des orientations au Secrétariat en ce qui concerne la poursuite des initiatives existantes et le lancement de nouvelles initiatives. UN ولعلّه يزوّد الأمانة بمزيد من الإرشادات بشأن مواصلة المبادرات القائمة واستهلال مبادرات جديدة.
    Il est urgent de renforcer les politiques et programmes de portée régionale ou mondiale afin que les initiatives en cours reposent sur des bases plus solides. UN وهناك حاجة عاجلة لتعزيز السياسات والبرامج الإقليمية والعالمية من أجل دعم المبادرات القائمة.
    des initiatives en cours ont été maintenues et ont bénéficié d'un nouvel élan comme le réseau du secteur privé pour la sécurité routière et la Journée internationale du souvenir. UN وتم الإبقاء على المبادرات القائمة التي اكتسبت زخماً، ومنها على سبيل المثال شبكة القطاع الخاص للسلامة على الطرق، واليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث الطرق.
    Certains ont fait valoir que les initiatives existantes n'avaient qu'une portée bilatérale ou régionale limitée. UN وذُكر تأييدا لذلك أن نطاق المبادرات القائمة مقصور على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    Les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs UN :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية
    Il identifie les moyens principaux par lesquels les communautés religieuses peuvent aider leurs communautés et leurs pays à aborder le problème et met en avant les initiatives existantes. UN ويحدد الوسائل الرئيسية التي يمكن للأوساط الدينية أن تساعد من خلالها مجتمعاتها وبلدانها في معالجة هذه المشكلة وتسلط الضوء على المبادرات القائمة.
    Les participants ont passé en revue les initiatives existantes et commencé à identifier des lacunes. UN واستعرض المشاركون المبادرات القائمة وبدأوا في تحديد الثغرات.
    Je crois qu'il est plus efficace d'examiner ces questions dans le cadre des initiatives existantes. UN وإني أعتقد بأنه يمكن معالجة هذه المقترحات بصورة أكثر فعالية في إطار المبادرات القائمة.
    Il doit jouer un rôle plus efficace en plaidant pour la mise en oeuvre des initiatives existantes et le lancement de nouvelles. UN وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة.
    Elle consistait plutôt à compléter les initiatives existantes dans un esprit constructif. UN وبالأحرى فإن مقترح الخبير المستقل يسعى جاهداً إلى استكمال المبادرات القائمة على نحو بناء.
    Parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du Mercosur. UN وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Encourager l'industrie à générer de nouvelles connaissances scientifiques en faisant fond sur les initiatives existantes. UN تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، إعتماداً على المبادرات القائمة.
    L'expert indépendant a noté que sa proposition ne visait pas à remplacer les initiatives en cours et qu'il était possible de continuer de faire appel à des donateurs individuels. UN ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية.
    La CNUCED s'est également associée à des initiatives en cours afin d'exploiter toutes les possibilités de synergie et d'utiliser au mieux les ressources disponibles. UN وقد انضم الأونكتاد أيضاً إلى المبادرات القائمة ذات الصلة من أجل الاستفادة استفادة كاملة من التآزر القائم والمحتمل وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Certains pays parlent de l'avenir plus que des initiatives actuelles. UN وتنوه بعض البلدان بما تتوخاه مستقبلا بدلا من أن تشير إلى المبادرات القائمة.
    Cette procédure aura une meilleure chance de succès que les initiatives fondées sur la sélectivité et la partialité et donnera l'occasion d'un dialogue constructif. UN ومن شأن هذا النهج أن يصادف نجاحا أكبر من ذلك الذي تصادفه المبادرات القائمة على الانتقائية والتحيز، وأن يتيح فرصة للحوار البناء.
    Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Le Bureau des programmes d'urgence a déjà mis en place un certain nombre d'initiatives de renforcement des capacités. UN أطلق مكتب برامج الطوارئ أصلاً عددا من المبادرات القائمة لبناء القدرات.
    Tout devrait être fait pour éviter les chevauchements et pour harmoniser toutes les initiatives prises dans ce domaine. UN ولا ينبغي أن يُدخر وسعا لتلافي الازدواجية ولتحقيق التواؤم بين المبادرات القائمة في هذا الميدان.
    Malgré ces efforts, les mesures existantes sont généralement insuffisantes. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال المبادرات القائمة غير كافية بوجه عام.
    Facteurs externes : Les donateurs fournissent des ressources pour appuyer les initiatives visant à renforcer le secteur de l'état de droit. UN سيقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات القائمة في ميدان دعم قطاع سيادة القانون
    des initiatives fondées sur le marché, par exemple la promotion de produits dans le cadre de programmes de commerce équitable, peuvent servir à encourager les efforts de réduction de l'utilisation et des rejets de mercure. UN ويمكن أن تساعد المبادرات القائمة على السوق، مثل الترويج للمنتجات من خلال خطط تجارية، على تعزيز الجهود المبذولة للحد من استخدامات وانبعاثات الزئبق.
    les initiatives en place reposent sur trois éléments : la concertation sur les politiques macroéconomiques et, à terme, la surveillance des politiques et la consultation; l'apport de liquidités durant les crises; et la coordination des taux de change. UN وتتألف المبادرات القائمة من ثلاثة عناصر أساسية هي :حوار سياسات الاقتصاد الكلي والإشراف على السياسات والتشاور بشأنها، في نهاية المطاف؛ ودعم السيولة خلال الأزمات؛ وتنسيق أسعار الصرف.
    Le Comité spécial invite donc le Secrétariat à veiller à la cohésion de la stratégie axée sur les capacités et à appuyer les diverses initiatives mises en place pour remédier au problème. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على ضمان التماسك في النهج القائم على تطوير القدرات، ودعم مختلف المبادرات القائمة والهادفة إلى معالجة هذه المسألة.
    Nous demandons à nouveau au Secrétaire général de présenter un rapport intérimaire d'ici à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, en tenant compte de toutes les initiatives déjà prises. UN ونكرر طلبنا إلى الأمين العام أن يعد تقريراً مرحلياً بحلول الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، آخذا في اعتباره جميع المبادرات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus