"المبادرات القطرية" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives nationales
        
    • initiatives de pays
        
    • initiatives venant des pays
        
    • initiatives lancées par certains pays
        
    • initiatives des pays
        
    • initiatives prises par des pays
        
    • par les pays
        
    L'Alliance s'intéresse particulièrement aux besoins des pays à revenu faible et intermédiaire et des populations vulnérables, et s'efforce de stimuler les initiatives nationales adaptées aux besoins locaux. UN وينصب اهتمامه تحديداً على احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط والسكان المعرضين، ويسعى إلى تشجيع المبادرات القطرية المحددة المصممة على أساس الاحتياجات المحلية.
    Les initiatives nationales portant sur des questions précises se sont avérées des plus précieuses pour les travaux du Forum au cours des sessions antérieures. UN 51 - أثبتت المبادرات القطرية المتعلقة بقضايا محددة أنها مساهمة لا تقدر بثمن في عمل المنتدى في الدورات السابقة.
    :: Réaliser un examen à mi-parcours à d'autres occasions, notamment dans le cadre d'initiatives nationales. UN :: إجراء استعراض منتصف المدة في منتديات أخرى، مثل المبادرات القطرية.
    Les maigres fonds d'utilisation générale dont on disposait à cet effet ont servi à appuyer certaines initiatives de pays novatrices, menées de concert avec d'autres partenaires. UN واستخدمت اﻷموال العالمية المحدودة المخصصة لهذا القطاع في دعم المبادرات القطرية الابتكارية المضطلع بها بمساعدة شركاء آخرين.
    d) Appui aux initiatives venant des pays: l'exécution du programme d'ateliers nationaux sur les approches synergiques au niveau local lancé à la fin 2000 s'est poursuivie. UN (د) دعم المبادرات القطرية: يتواصل تنفيذ برنامج استهل في نهاية عام 2000 لتنظيم حلقات عمل وطنية بشأن نُهج التآزر على المستوى المحلي.
    13. Recommande que les initiatives lancées par certains pays portent sur les questions inscrites au programme de travail pluriannuel pour un cycle déterminé; UN 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛
    Conformément aux initiatives nationales en matière de développement humain, le programme a visé délibérément à faire bénéficier les couches défavorisées de la population des progrès technologiques. UN وإضافة إلى المبادرات القطرية لتنمية الموارد البشرية، ثمة حركة واعية أيضا ترميا الى جعل مزايا التكنولوجيا المحسﱠنة في متناول القطاعات الفقيرة من السكان.
    Se fondant sur les travaux de diverses réunions prévues dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives nationales pour étudier la question des forêts, le Président s'emploierait à renforcer la transparence et la coordination, notamment avec le mécanisme institutionnel du système des Nations Unies. UN وسوف يبني الرئيس على مختلف الاجتماعات المتعلقة بالغابات المخطط لها بوصفها جزءا من عدد من المبادرات القطرية ويعزز الوضوح والتنسيق حتى مع اﻵلية المؤسسية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se fondant sur les travaux de diverses réunions prévues dans le cadre d'un certain nombre d'initiatives nationales pour étudier la question des forêts, le Président s'emploierait à renforcer la transparence et la coordination, notamment avec le mécanisme institutionnel du système des Nations Unies. UN وسوف يبني الرئيس على مختلف الاجتماعات المتعلقة بالغابات المخطط لها بوصفها جزءا من عدد من المبادرات القطرية ويعزز الوضوح والتنسيق حتى مع اﻵلية المؤسسية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Si tous les participants ont souligné les initiatives nationales visant à combattre les violences faites aux femmes, nombreux sont ceux qui ont aussi noté que cette question n'était nullement abordée dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشكلّت المبادرات القطرية التي تركز على التصدي للعنف ضد المرأة موضوعا مشتركا في حين أشار العديد من المشاركين إلى عدم إدراج هذه المسألة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif est de faciliter la création en Afrique et en Asie de deux réseaux de gouvernance locale qui aideront les pays membres à collaborer et à s'enrichir mutuellement de l'expérience acquise lors d'initiatives nationales. UN ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في تسهيل إنشاء شبكتين للإدارة المحلية في أفريقيا وآسيا لمساعدة البلدان الأعضاء على التعاون والاستفادة من خبرات بعضهما البعض في شن المبادرات القطرية.
    38. Le FNUAP a recensé dans sa communication un certain nombre d'initiatives nationales constituant autant de pratiques optimales. UN 38- وأطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان المقررة الخاصة على طائفة من المبادرات القطرية التي تشكل الممارسات الفضلى.
    Dans ce cadre, les donateurs se sont engagés à soutenir encore davantage la lutte contre la corruption des pays en développement, en alignant leurs efforts sur les initiatives nationales et en encourageant l'appropriation au niveau local des réformes visant à combattre la corruption. UN وفي ذلك الإطار، قدّم المانحون قدّرا أكبر من الدعم لجهود مكافحة الفساد التي تبذلها البلدان النامية، وذلك بمواءمة جهودهم مع المبادرات القطرية وبتعزيز الملكية المحلية للإصلاحات ذات الصلة بمكافحة الفساد.
    initiatives nationales en faveur de l'intégration des personnes handicapées dans la société UN ألف - المبادرات القطرية لدمج المعوقين في المجتمع
    La mise sur pied des Forums urbains régionaux devrait être facilitée et soutenue par la Division de la coopération régionale et technique afin d'aider les initiatives nationales à organiser et à gérer les Forums. UN وينبغي لشعبة التعاون الإقليمي والتقني أن تيسر وتدعم إنشاء منتديات حضرية إقليمية بغية دعم المبادرات القطرية لإنشاء المنتديات وتشغيلها.
    :: Forum des Nations Unies sur les forêts - toutes les conférences et plusieurs initiatives nationales UN :: منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات - جميع المؤتمرات، بالإضافة إلى العديد من المبادرات القطرية
    À cette fin, le PNUD s'est efforcé d'intégrer le concept et l'esprit du développement humain dans ses activités opérationnelles, en élaborant des directives et des instruments aux fins des activités opérationnelles de développement humain et en apportant un appui aux initiatives nationales dans ce domaine. UN ولتحقيق هذه الغاية، سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى ادماج مفهوم ونهج التنمية البشرية في أنشطته التنفيذية عن طريق وضع مبادئ توجيهية وأدوات لﻷنشطة التنفيذية للتنمية البشرية وتقديم المساعدة إلى المبادرات القطرية للتنمية البشرية.
    La Division a également aidé un certain nombre d'initiatives de pays pour établir des programmes de statistiques de l'environnement et développer des compendiums de statistiques. UN وقدمت الشعبة الدعم أيضاً لعدد من المبادرات القطرية بغرض إنشاء برامج للإحصاءات البيئية وإعداد مجموعات من الإحصاءات البيئية.
    d) Appui aux initiatives venant des pays: un programme d'ateliers nationaux sur les approches synergiques au niveau local, lancé à la fin 2000, est en cours d'exécution. UN (د) دعم المبادرات القطرية: لقد بدأ في هذا الصدد إعداد برنامج حلقات عمل وطنية بشأن نُهج التآزر في نهاية عام 2000، ويجري تنفيذ هذا البرنامج حالياً.
    13. Recommande que les initiatives lancées par certains pays portent sur les questions inscrites au programme de travail pluriannuel pour un cycle déterminé; UN 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛
    Le système des Nations Unies peut appuyer les initiatives des pays en ouvrant des possibilités qui permettent aux individus et aux collectivités d’entrer directement dans l’ère de l’information. UN ٩١ - وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة دعم المبادرات القطرية لتهيئة فرص للناس والمجتمعات للتقدم على دفعات إلى عصر المعلومات.
    L'encadré 2 donne des exemples d'initiatives prises par des pays pour améliorer la culture informatique. UN ويقدم الإطار 2 أمثلة عن المبادرات القطرية لتحسين المعرفة الرقمية.
    2. Appui à l'action menée par les pays pour renforcer la coopération Sud-Sud UN باء - 2 دعم المبادرات القطرية لرفع مستوى التعاون بين بلدان الجنوب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus