"المبادرات المتخذة على" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives prises aux
        
    • initiatives au
        
    • initiatives prises au
        
    • initiatives prises à
        
    • initiatives adoptées aux
        
    • Initiatives à
        
    • initiatives entreprises aux
        
    • initiatives lancées à
        
    • initiatives entreprises au
        
    initiatives prises aux niveaux régional et sous-régional pour lutter contre le commerce illicite des armes légères UN المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة:
    Plusieurs initiatives prises aux niveaux international et national pourraient renseigner utilement sur les bonnes pratiques dans ce domaine. UN ومن شأن عدد من المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني أن توفر إرشادات مفيدة بشأن الممارسات الجيدة ذات الصلة.
    Un cadre commun d'action a été élaboré et un certain nombre d'initiatives au niveau des pays ont fait avancer l'action collective. UN وأعد في إطار هذا الائتلاف برنامج عمل مشترك، كما أن عددا من المبادرات المتخذة على المستوى القطري أعطت دفعا للعمل التعاوني.
    La réconciliation ne commence pas avec les élections et ne dépend pas non plus seulement des initiatives prises au niveau national. UN والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Le système des Nations Unies pourrait jouer un rôle important en matière de convergence, de coordination et d'intégration des initiatives prises à divers niveaux et touchant toutes ces dimensions. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في سد الفجوات بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة التي تضم جميع تلك الأبعاد والتنسيق بينها وإدماجها.
    Rappelant les différentes initiatives adoptées aux niveaux international et régional pour contribuer à l'application de la Convention et à la tenue de manifestations internationales comme le récent troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, tenu en novembre 2008 à Rio de Janeiro, UN وإذ يشير إلى مختلف المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والإقليمي للإسهام في وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، وإلى المناسبات الدولية، مثل المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين الذي عقد مؤخراً في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في ريو دي جانيرو،
    A. Initiatives à l'échelle du système 4 − 11 3 UN ألف- المبادرات المتخذة على نطاق المنظومة 4 -11 3
    Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de la mise en œuvre des projets identifiés dans le cadre du NEPAD. UN ويثير أحد البلدان الانتباه إلى أنه من الممكن تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Des indicateurs et des méthodes d'évaluation des initiatives prises aux niveaux régional et national ont été mis au point. UN ووضعت مؤشرات وأساليب لتقييم المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Il faudrait davantage rendre compte des résultats obtenus par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs convenus à la session extraordinaire et des initiatives prises aux niveaux national et régional. UN وينبغي ايلاء اهتمام أكبر للابلاغ عن منجزات الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، والابلاغ عن المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Les initiatives prises aux niveaux national et régional peuvent servir d'exemples pour de nouvelles actions à l'échelle internationale. UN ومن الممكن أن تكون المبادرات المتخذة على الصعيدين الوطني والاقليمي بمثابة مثال لاجراءات جديدة على الصعيد الدولي.
    Nous demandons que l'on ajoute les réunions ci-après à la liste des initiatives prises aux niveaux régional et sous-régional : UN نطلب بإضافة الأحداث التالية إلى قائمة المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي:
    24. initiatives au niveau des pays. En Ouganda, un programme pilote appuyé par le FNUAP englobe de nombreux éléments dont l'Initiative pour une maternité sans risques a prouvé l'importance pour garantir la survie de la mère. UN ٢٤ - المبادرات المتخذة على الصعيد القطري - هناك برنامج رائد في أوغندا يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يضم الكثير من العناصر التي بينت مبادرة اﻷمومة المأمونة أنها ضرورية لضمان بقاء اﻷمهات.
    Il importait surtout d'incorporer les résultats des conférences mondiales internationales, notamment en vue d'appuyer des initiatives au niveau mondial. UN وذكر أن إدراج نتائج المؤتمرات العالمية الدولية له أهمية خاصة، لا سيما فيما يتعلق بدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    M. Diallo est fermement convaincu que le système des Nations Unies devrait s'abstenir des approches dirigées de haut en bas et appuyer au contraire des les initiatives au niveau des pays. UN وأعرب عن اعتقاده الجازم بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحجم عن فرض النهج من القمة إلى القاعدة بل ينبغي لها أن تدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    ii) Nombre d'initiatives prises au niveau de la Commission de la CEDEAO et des experts gouvernementaux ou sous-régionaux portant sur la question de la protection des enfants, des jeunes et des femmes durant le conflit UN ' 2` عدد المبادرات المتخذة على مستوى الخبراء في مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى المستوى الحكومي ودون الإقليمي التي تتصدى لمسألة حماية الأطفال والشباب والنساء خلال النزاعات
    Il devrait donc faire l'objet de larges consultations pour éviter tout conflit avec les initiatives prises au niveau du système commun et pour pouvoir tirer parti des enseignements d'autres organisations. UN وبناء على ذلك ينبغي أن يشكل هذا التقرير موضوع مشاورات تجرى على نطاق واسع لتفادي التعارض مع المبادرات المتخذة على مستوى النظام الموحد والإفادة من تجارب المنظمات الأخرى.
    25. Le Rapporteur spécial se félicite de ces initiatives prises au niveau national. UN 25- ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Il convient de continuer à renforcer la coopération internationale, d'appuyer les initiatives prises à l'échelon national et d'améliorer les mécanismes de coordination pour faire face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز التعاون الدولي، ومساندة المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني، وتحسين آليات التنسيق، بهدف مواجهة عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Hormis l'adoption de la déclaration politique sur le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, la machine du désarmement est restée grippée, malgré les initiatives prises à divers niveaux pour la relancer. UN وعلى الرغم من اعتماد إعلان سياسي حول وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ظلت آلية نزع السلاح تراوح مكانها بالرغم من المبادرات المتخذة على مختلف المستويات لإعادة انطلاقها.
    Rappelant les différentes initiatives adoptées aux niveaux international et régional pour contribuer à l'application de la Convention et à la tenue de manifestations internationales comme le récent troisième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents, tenu en novembre 2008 à Rio de Janeiro, UN وإذ يشير إلى مختلف المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والإقليمي للإسهام في وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، وإلى المناسبات الدولية، مثل المؤتمر العالمي الثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين الذي عقد مؤخراً في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في ريو دي جانيرو،
    A. Initiatives à l'échelle du système UN ألف - المبادرات المتخذة على نطاق المنظومة
    Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de l'opérationnalisation des projets identifiés dans le cadre du plan d'action de l'initiative environnementale du NEPAD. UN وقد أثار أحد البلدان الانتباه إلى إمكانية تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار خطة عمل المبادرة البيئية التي تشكل جزءاً من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    De l'avis de la Roumanie, la réussite d'Action 21 au plan mondial dépendra des initiatives lancées à l'échelon national. UN وترى رومانيا أن نجاح جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد العالمي سيتوقف على المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني.
    Aussi, n'est-il pas vain de souligner ici le bien-fondé d'une authentique solidarité et d'une véritable coopération internationales, pour soutenir, renforcer et compléter les initiatives entreprises au niveau national, par les pays en développement. UN لذلك يجدر التشديد على مشروعية التضامن الصادق والتعاون الدولي الحقيقي لدعم وتقوية وتكميل المبادرات المتخذة على المستوى الوطني من قبل البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus