"المبادرات المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • diverses initiatives
        
    • différentes initiatives
        
    Dès lors, diverses initiatives relevant d'autres traités sur l'environnement deviendraient automatiquement des sous-ensembles du phénomène des changements climatiques. UN وبالتالي، فإن المبادرات المختلفة التي تتخذ في إطار معاهدات بيئية أخرى ستصبح تلقائياً فئات فرعية لظاهرة تغير المناخ.
    Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. UN ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم.
    diverses initiatives prises dans le courant de l'année peuvent déboucher sur des programmes intégrés ou thématiques, notamment la remise en État de minoteries et de sucreries en Afrique. UN كما أن المبادرات المختلفة المضطلع بها خلال العام قد تؤدي الى إعداد برامج متكاملة أو موضوعية، تشمل استصلاح مطاحن الحبوب وصناعة السكر في افريقيا.
    Cependant, pour diverses raisons, ces différentes initiatives n'ont pas été universellement adoptées. UN إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى.
    Les différentes initiatives qui traitent des SMSP peuvent offrir d'utiles orientations. UN ويمكن أن تتيح المبادرات المختلفة التي تتناول مسألة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة توجيهات مفيدة.
    La coordination des différentes initiatives prises en faveur des Roms est assurée par le Conseil national pour la coopération en matière ethnique et démographique. UN ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما.
    Grâce à ces diverses initiatives, on espère créer au minimum 7 500 nouveaux emplois. 2. Fonds d'investissement social UN ومن المؤمل أن يتولد عن هذه المبادرات المختلفة ما لا يقل عن ٠٠٥ ٧ فرصة عمل جديدة.
    C'est pourquoi ma délégation espère que les diverses initiatives prises à ce jour connaîtront des suites. UN ومن ثم فإن وفدي يأمل أن تحظى المبادرات المختلفة التي اتخذت إلى الآن بالمتابعة.
    La Jamaïque a mis l'accent sur les diverses initiatives prises ces dernières années en matière de lutte contre la criminalité et cité un certain nombre d'exemples précis à cet égard. UN وأوضحت المبادرات المختلفة التي اتخذتها على مر السنين لمكافحة الجريمة، وساقت عدداً من الأمثلة المحددة.
    Les diverses initiatives prises par le Conseil et d'autres parties pour favoriser les contacts directs entre les dirigeants des parties de Lusaka n'ont eu qu'un succès limité jusqu'à présent. UN أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة.
    Elle a fait état des diverses initiatives en cours au sein du FNUAP visant à consolider l'obligation redditionnelle. UN وأشارت إلى المبادرات المختلفة قيد الإعداد لدى الصندوق بهدف تعزيز المساءلة.
    Le partenariat tient à faire une place à diverses initiatives concernant l'existence et la mesure des indicateurs aux niveaux régional et international. UN وتهدف الشراكة إلى استيعاب وزيادة تطوير المبادرات المختلفة المتعلقة بتوافر وقياس مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les diverses initiatives prévues sont financées à l'aide des sources suivantes: UN ويُستمد تمويل المبادرات المختلفة التي يتألف منها برنامج الاستثمارات الحكومي من المصادر التالية:
    Listes fournies par les diverses initiatives antiterroristes UN القوائم المقدمة من المبادرات المختلفة لمكافحة الإرهاب.
    Bien entendu, ces diverses initiatives n'ont qu'un caractère temporaire, le but étant uniquement de répondre à une situation d'urgence humanitaire. UN ولكن، من الواضح أن هذه المبادرات المختلفة هي بطبيعتها مبادرات مؤقتة، الهدف منها التصدي لحالة إنسانية طارئة.
    Répondant à la question des États-Unis, la Directrice déplore l'absence d'un expert indépendant chargé d'examiner les lois discriminatoires mais estime que les différentes initiatives prises par la Division dans ce domaine peuvent aider le CEDAW. UN وردا على سؤال الولايات المتحدة، أعربت المديرة عن أسفها لعدم وجود خبير مستقل لاستعراض القوانين التمييزية، وإن كانت ترى أن المبادرات المختلفة التي تتخذها الشعبة في هذا المجال يمكن أن تكون عونا للجنة.
    Rapport détaillé du Secrétaire général sur les différentes initiatives relatives au dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations UN تقرير الأمين العام الشامل عن المبادرات المختلفة التي اتخذت بشأن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات
    Ce surcroît d'efforts s'impose dans le domaine de la prévention, du financement, de l'accès aux médicaments et de la coordination entre les différentes initiatives. UN ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة.
    Ce n'est pas que nous voulions dresser un sombre tableau de la conjoncture actuelle et minimiser de ce fait les différentes initiatives entreprises dans le domaine du désarmement. UN إننا لا نريد رسم صورة قاتمة للوضع الحالي وبالتالي الانتقاص من شأن المبادرات المختلفة المتخذة في ميدان نزع السلاح.
    Il est essentiel de se référer à des objectifs précis pour évaluer l'efficacité des différentes initiatives prises. E. Organisations ne faisant pas partie du système des Nations Unies UN ومن الضروري أن تكون هنالك أهداف وغايات تقاس على أساسها فعالية المبادرات المختلفة.
    C'est l'impératif de l'harmonisation nécessaire des législations nationales en vigueur qui a motivé ces différentes initiatives. UN وكانت دواعي التناسق الضرورية للتشريعات الوطنية السارية هي دافع هذه المبادرات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus