De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها. |
Au Conseil de sécurité, nous avons appuyé les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les initiatives réussies des pays africains. | UN | وفي مجلس الأمن، قدمنا الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز المبادرات الناجحة للبلدان الأفريقية. |
Parmi les initiatives couronnées de succès, on peut citer des projets axés sur la traite d'êtres humains en Thaïlande et aux Philippines, ou sur le trafic de stupéfiants au Myanmar. | UN | وقد تضمنت المبادرات الناجحة مشاريع لمكافحة الاتجار بالبشر في تايلند والفلبين، والاتجار بالمخدرات في ميانمار. |
Informations sur les initiatives couronnées de succès | UN | معلومات بشأن المبادرات الناجحة |
Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
Si la réponse est " Oui " , veuillez donner des exemples d'actions ayant porté leurs fruits. | UN | إذا كان الجواب " نعم " ، يرجى تقديم بعض الأمثلة على المبادرات الناجحة. |
La Division continuera de former des alliances stratégiques avec les partenaires clefs, tels que les universités, les entreprises et la communauté artistique, afin de tirer parti des initiatives concluantes. | UN | وفي المستقبل، سوف تواصل الشعبة تطوير شراكات استراتيجية مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، والصناعة، وأوساط المبدعين، وذلك للبناء على المبادرات الناجحة. |
Parmi les initiatives réussies de renforcement des institutions nationales et des capacités administratives, on citera les exemples suivants : | UN | ٣ - فيما يلي بعض اﻷمثلة على المبادرات الناجحة لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية الوطنية: |
11. On a également avancé dans la diffusion des initiatives réussies en matière de développement humain durable. | UN | ١١ - كما أحرز تقدم في نشر المبادرات الناجحة للتنمية البشرية المستدامة. |
Le représentant a appelé à découvrir des moyens novateurs et constructifs de pallier les vulnérabilités de ces pays et à tirer parti des initiatives réussies mentionnées dans les rapports régionaux. | UN | ودعا الممثل إلى سبل ابتكارية وبنّاءة لمعالجة أوجه الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية والاعتماد على المبادرات الناجحة الواردة في التقارير الإقليمية. |
Les commissions régionales, qui sont conscientes des difficultés qu'il y a à tirer parti des TIC afin de promouvoir le programme de développement, ont présenté des initiatives réussies qui pourraient être reproduites ailleurs. | UN | وإدراكا للتحديات التي تواجهها اللجان الإقليمية في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة خطط التنمية، عرضت تلك اللجان المبادرات الناجحة التي يمكن أن تكرارها في المناطق الأخرى. |
Informations sur les initiatives couronnées de succès | UN | معلومات بشأن المبادرات الناجحة |
Informations sur les initiatives couronnées de succès | UN | معلومات بشأن المبادرات الناجحة |
Informations sur les initiatives couronnées de succès | UN | معلومات بشأن المبادرات الناجحة |
Informations sur les initiatives couronnées de succès | UN | معلومات بشأن المبادرات الناجحة |
Nombre d'initiatives efficaces ont été entreprises pour favoriser l'égalité des sexes: formations destinées au personnel judiciaire et des médias, diffusion de brochures d'information, financement de projets d'ONG, réalisation d'études sur la situation des femmes dans les zones rurales et sur la traite des femmes, entre autres. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات الناجحة لتعزيز المساواة بين الجنسين، ومنها في جملة أمور، تنظيم دورات تدريبية للموظفين القضائيين والعاملين في وسائط الإعلام، ونشر كتيبات إعلامية، وتمويل مشاريع المنظمات غير الحكومية، وإجراء دراسات عن الحالة التي تعيشها المرأة في المناطق الريفية وعن الاتجار بالنساء. |
Si la réponse est " Oui " , veuillez donner des exemples d'actions ayant porté leurs fruits. | UN | إذا كان الجواب " نعم " ، يرجى تقديم بعض الأمثلة على المبادرات الناجحة. |
49. Les initiatives concluantes sont souvent celles qui se fondent sur des démonstrations empiriques validées par les principaux partenaires. | UN | 49- عادة ما تكون المبادرات الناجحة هي التي قامت على أساس فهم تجريـبي أثبت صحته كبار أصحاب المصلحة. |
La plupart de ces initiatives fructueuses ont précédé l’adoption du Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a permis d’attirer l’attention de la communauté internationale sur les problèmes de gestion des déchets et autres questions importantes intéressant ces États. | UN | وسبقت معظم المبادرات الناجحة اعتماد برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي أدى إلى جذب اهتمام المجتمع الدولي لمشاكل إدارة النفايات وغيرها من القضايا الهامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'accent a été mis en particulier sur l'amélioration de la qualité de l'enseignement prodigué aux filles et aux femmes, au niveau du secondaire et de l'inculcation d'un savoir de base, grâce à des initiatives fructueuses permettant de transposer et de reproduire les bonnes pratiques. | UN | وينصبّ التركيز بوجه خاص على توسيع نطاق تعليم الفتيات والنساء في المرحلة الثانوية وفي مجال محو الأمية وتحسين نوعيته، وتعميم المبادرات الناجحة وتكرار الممارسات الجيدة. |
27. La violence sous toutes ses formes affecte la vie de millions d'enfants dans le monde sans pour autant être une fatalité, comme le font ressortir nombre d'initiatives menées avec succès dans diverses régions. | UN | 27- ويؤثر العنف بأشكاله كافة على حياة الملايين من الأطفال حول العالم، ولكن الدروس المستفادة من العديد من المبادرات الناجحة التي يروَّج لها في مختلف المناطق بيَّنت أنه ليس أمراً محتومـاً. |
Ce signe prometteur pourrait être un premier pas en direction de la formation d'une alliance entre les organisations de défense des Romani, le Gouvernement bulgare, des organisations non gouvernementales internationales, les citoyens, la presse, des organisations locales, des parents et des enseignants en vue de mettre en œuvre des initiatives couronnées de succès, comme celle de Vidin, à l'échelon national. | UN | وهذه الإشارة الواعدة يمكن أن تكون خطوة أولى في طريق إقامة تحالف بين المنظمات المدافعة عن الغجر والحكومة البلغارية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمواطنين والصحافة والمنظمات المحلية والوالدين والمدرسين لتعميم المبادرات الناجحة مثل مبادرة فيدين على الصعيد الوطني. |
Bien que le Gouvernement ait pris pour désarmer ces groupes quelques initiatives qui ont eu des résultats positifs, soupçons et méfiance demeurent. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن. |