"المبادرات من قبيل" - Traduction Arabe en Français

    • des initiatives telles que
        
    • des initiatives comme
        
    • d'initiatives comme
        
    • initiatives telles que la
        
    • initiatives telles que l'
        
    Dans cette optique, des initiatives telles que les études de pays du PNUD devraient être encouragées. UN ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    des initiatives telles que la Coalition pour le dialogue sur l'Afrique ont aussi constitué de nouveaux cadres pour le plaidoyer et la recherche de consensus. UN كما أتاحت المبادرات من قبيل التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا منابر جديدة للدعوة وتحقيق توافق الآراء.
    Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    Premièrement, il faut que des initiatives comme le Cadre des Nations Unies pour l'assistance technique suscitent du système des Nations Unies une réponse parfaitement conforme aux priorités et aux besoins nationaux. UN فأولا، ينبغي أن تدفع المبادرات من قبيل إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى استجابة من منظومة اﻷمم المتحدة تتفق تماما مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    L'IDEP a cependant besoin d'être réorganisé pour dispenser des cours correspondant à la demande actuelle des pays africains, en tenant compte d'initiatives comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et les priorités de l'UA. UN بيد أنه سيكون من الضروري تزويده بأدوات جديدة لتمكينه من إعطاء دورات تدريبية تلبي الطلبات الحالية لأفريقيا، على نحو يأخذ في الاعتبار المبادرات من قبيل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وأولويات الاتحاد الأفريقي.
    des initiatives telles que l'octroi dans les Balkans de subventions parapluies administrées par des ONG internationales au bénéfice d'ONG locales constituent une pratique optimale qui pourrait être adaptée à d'autres régions, en particulier là où les consortiums d'ONG sur le terrain sont précaires. UN وتمثل المبادرات من قبيل وضع نظام شامل للمنح تديره المنظمات غير الحكومية الدولية لصالح المنظمات غير الحكومية الوطنية في منطقة البلقان شكلا لممارسة مفضلة يمكن مواءمتها لمناطق أخرى، لا سيما تلك التي يتسم فيها وجود المنظمات غير الحكومية بالضعف ميدانيا.
    Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    des initiatives telles que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles (ISDR) et la Commission océanographique intergouvernementale (COI) ont un rôle important à jouer dans l'établissement de contacts entre systèmes nationaux d'alerte rapide. UN وأضافت أن المبادرات من قبيل استراتيجية الأمم المتحدة للحد من الكوارث واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أمامها دور هام تقوم به لبناء شبكات فيما بين النظم الوطنية للإنذار المبكر.
    Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. UN وسيواصل البرنامج المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    des initiatives telles que l'introduction d'une politique de gestion des carburants à l'échelle des opérations ou une meilleure utilisation des moyens aériens permettront d'accroître l'efficacité et de réduire les fraudes et autres fautes professionnelles. UN واستطرد قائلا إن المبادرات من قبيل انتهاج سياسة لإدارة الوقود على نطاق العملية، أو استخدام العتاد الجوي على نحو أفضل من شأنها أن تحسن الكفاءة وتقلل من حالات الغش وغيره من أشكال سوء السلوك.
    des initiatives telles que l’atelier de formation organisé par la Commission nationale des droits de l’homme à la Prison Staff College de Kakuri-Kaduna au mois d’août 1998 doivent être approuvées et encouragées. UN وتستحق المبادرات من قبيل حلقة العمل التدريبية التي نظمتها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بكلية موظفي السجون، بكاكوري - كادونا، في آب/أغسطس ١٩٩٨ الثناء والدعم.
    Madagascar appuie avec force des initiatives telles que le Nouveau Partenariat pour le Développement de l'Afrique (NEPAD), la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD), les accords entre l'Union européenne et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et la loi des États-Unis sur la croissance et les potentialités de l'Afrique. UN وقال إن مدغشقر تؤيد بقوة المبادرات من قبيل البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، والاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية، وبلدان منطقة البحر الكاريبـي والمحيط الهادئ، وقانون الولايات المتحدة المعني بالفرص المتاحة والنمو في أفريقيا.
    Les investissements dans l'infrastructure informatique et télématique sont progressivement amortis grâce aux services en ligne supplémentaires qu'ils permettent de proposer, et des initiatives telles que le regroupement des fonctions d'appui assurées par les services communs se traduiront indéfiniment par des économies pour l'Organisation. A. Ressources humaines UN والاستثمارات في الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات تسدد تدريجيا مع استمرار استخدام الهياكل الأساسية في توفير الخدمات الحاسوبية المباشرة الإضافية، كما أن المبادرات من قبيل التعزيز الداخلي في مجال الخدمات المشتركة سوف تواصل تحقيق وفورات للمنظمة إلى ما شاء الله.
    des initiatives telles que la création du Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance auprès du Cabinet des ministres, bien qu'utiles en soi, sont le signe de l'absence de séparation entre les droits génésiques des femmes et leurs droits en tant qu'êtres humains. UN وقالت إن المبادرات من قبيل تأسيس أمانة للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة في مجلس الوزراء، وإن كانت مسألة جديرة بالترحيب في حد ذاتها، تدلل على عدم الفصل بين الحقوق الإنجابية للمرأة وبين حقوقها كإنسانة.
    S'attaquera aux nouveaux problèmes posés par les substances chimiques nocives et les déchets dangereux et continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants. UN (و) معالجة المسائل المستجدة المتصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، والاستمرار في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات.
    des initiatives comme celle qui consiste à établir un lien entre les plans de travail individuels et les cadres stratégiques des départements et à mettre en place un mécanisme d'évaluation par plusieurs notateurs constituent un pas dans la bonne direction. UN وأشارت إلى أن المبادرات من قبيل ربط خطط العمل الفردية بالأطر الاستراتيجية للإدارات وتنفيذ آلية لاستقاء التعقيبات من جهات تقييم متعددة هي خطوات في الاتجاه الصحيح.
    80. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que des initiatives comme < < Vision nationale 2020 > > , le document de stratégie de réduction de la pauvreté et < < Vision et Stratégie nationale pour le secteur de la justice > > renforceraient les progrès dans les domaines économique, social et politique, ainsi que le développement humain. UN 80- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن المبادرات من قبيل رؤية عام 2020، وورقة استراتيجية الحد من الفقر، ورؤية واستراتيجية قطاع العدالة من شأنها أن تعزز التقدم في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وكذلك التنمية البشرية.
    Le Gouvernement a également développé nombre d'initiatives comme la distribution de vivres et biens domestiques dans les villages ruraux intégrés, l'octroi de kits de réinsertion à des associations de rapatriés vulnérables ou la formation en droits de l'homme et prévention des conflits des rapatriés et des déplacés vivant dans les sites. UN وقامت الحكومة أيضا بوضع عدد من المبادرات من قبيل توزيع المواد الغذائية والأدوات المنزلية في القرى الريفية المتكاملة وتوزيع مجموعات مواد تتعلق بإعادة الاندماج على جمعيات العائدين إلى الوطن المعرضين للخطر، أو تدريب العائدين إلى الوطن والمشردين المقيمين في المخيمات في مجال حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاعات.
    Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus