D'autres initiatives et mesures devraient aussi être envisagées afin d'améliorer encore davantage l'interaction entre les divers organes de l'ONU. | UN | كذلك ينبغي استكشاف المزيد من المبادرات والتدابير الرامية إلى تحسين التفاعل في ما بين سائر هيئات الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons des efforts de la communauté internationale s'agissant de certaines initiatives et mesures prises dans le cadre de ces deux programmes. | UN | ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين. |
Il est encourageant de constater que différentes initiatives et mesures ont été prises aux niveaux mondial, régional et national pour faire face à ce problème. | UN | ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة. |
Le Bélarus tient beaucoup à poursuivre les initiatives et les mesures mises en oeuvre par l'Agence elle-même afin d'accroître la sûreté nucléaire, en raison de la présence de centrales nucléaires à proximité de nos frontières. | UN | وبيلاروس تتابع باهتمام كبير المبادرات والتدابير التي تضطلع بها الوكالة ذاتها لتعزيز السلامة النووية، نظرا لوجود محطات القوى النووية قرب حدودنا. |
Il traitait également des initiatives et des mesures adoptées à l'appui du développement des exportations des PME, en se référant à des programmes particuliers et au rôle des institutions publiques et des réseaux du secteur privé. | UN | وأضاف أنها تغطي أيضا المبادرات والتدابير السياسية التي تدعم تطوير صادراتها مع الاشارة إلى مخططات محددة وإلى دور المؤسسات العامة وشبكات القطاع الخاص. |
L'ANASE, pour sa part, a fait preuve de vigueur et de détermination en proposant un certain nombre d'initiatives et de mesures. | UN | والرابطـة، من جانبها، اضطلعت بـدور مؤثـر وحاسم في اقتراح عدد من المبادرات والتدابير. |
À cet effet, les mesures et initiatives prises au niveau national pour lutter contre le trafic illicite des drogues devraient être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تلقى المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات كل دعم وتعزيز على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Elle participe activement aux initiatives et mesures de lutte contre le terrorisme adoptées au sein des instances internationales, les appuie et s'y rallie. | UN | وهي تشترك بنشاط في المبادرات والتدابير الرامية لمكافحة الإرهاب وتدعمها وتنضم إليها في المحافل الدولية. |
Encouragés encore par les initiatives et mesures prises aux niveaux national et régional pour éliminer les mines terrestres antipersonnel, | UN | وإذ تشجعها أيضا المبادرات والتدابير المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، |
Il conviendrait de mettre l'accent sur les initiatives et mesures visant à accroître la confiance et à améliorer la compréhension entre les États. | UN | من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول. |
Cette approche se dégage pleinement des initiatives et mesures prises les dernières années. | UN | ويبرز مخطط العمل هذا من المبادرات والتدابير التي اتخذت في السنوات المنصرمة. |
Dans ce contexte, elle se conforme pleinement à ses engagements et coopère dans le cadre des initiatives et mesures pratiques qu'offre le Programme d'action. | UN | لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل. |
Les initiatives et mesures convenues lors de la session extraordinaire constituent la réponse de la communauté internationale à ces nouveaux défis. | UN | وإن المبادرات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية هي بمثابة رد المجتمع الدولي على تلك التحديات الجديدة. |
14. Prendre les initiatives et les mesures nécessaires pour : | UN | ٤١ - إتخاذ المبادرات والتدابير اﻹدارية اللازمة من أجل: |
La République démocratique populaire lao, qui est l'un des pays les plus vulnérables au monde, est d'avis que toutes les initiatives et les mesures entreprises doivent être mises en œuvre de manière efficace et en temps voulu. | UN | وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بوصفها من أشد البلدان ضعفا في العالم، أن جميع المبادرات والتدابير التي تتخذ يجب أن تنفذ على نحو فعال وفي وقت مناسب. |
:: Harmoniser les initiatives et les mesures afin de mettre en œuvre le programme national d'éducation des adultes. | UN | - الموائمة بين المبادرات والتدابير من أجل تنفيذ البرنامج الوطني لتعليم الكبار. |
Créé à Doha en 2012, le Cadre directeur a pour but d'aider les décideurs des pays en développement et des pays en transition à concevoir des initiatives et des mesures et à créer des institutions propres à favoriser l'entreprenariat. | UN | وهذا الإطار، الذي أُطلق في الدوحة في عام 2012، يهدف إلى دعم واضعي السياسات في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بتصميم المبادرات والتدابير والمؤسسات الرامية إلى تشجيع تنظيم المشاريع. |
La Conférence devra également étudier des initiatives et des mesures qui ont ou n'ont pas fonctionné pour continuer à valoriser les succès et éviter de répéter les mêmes erreurs. | UN | 48 - ومضت قائلة إنه يجب على المؤتمر أيضا أن يدرس المبادرات والتدابير التي نجحت والتي لم تنجح لمواصلة البناء على ما تحقق من نجاح وتجنب تكرار ما حدث من أخطاء. |
À l'avenir, la sécurité sera fondée sur un ensemble combiné d'initiatives et de mesures régionales et mondiales soigneusement équilibrées. | UN | وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً. |
Cette réunion permettra aux États parties, à d'autres États intéressés, ainsi qu'à des organismes et organisations humanitaires de discuter d'une façon constructive et orientée vers l'avenir d'initiatives et de mesures visant à mettre en oeuvre effectivement les objectifs de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للدول الأطراف والدول غير الأطراف المهتمة والوكالات والمنظمات الإنسانية لأن تناقش بطريقة بناءة وتطلعية المبادرات والتدابير الكفيلة بتنفيذ أهداف اتفاقية حظر الألغام تنفيذاً فعالاً. |
À cet égard, les mesures et initiatives prises au niveau national doivent être pleinement appuyées et renforcées aux niveaux régional et international. | UN | ولهذا الغرض، فإن المبادرات والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بها يجب أن تدعم وأن تعزز بالكامل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
Instituer des mécanismes de suivi adaptés pour veiller à la réalisation effective des objectifs assignés aux initiatives et actions progressives visant à promouvoir et protéger le bien-être et les droits des personnes vulnérables, notamment des femmes, des filles et des enfants, ainsi que des castes et tribus répertoriées et des minorités. | UN | إنشاء آليات رصد مناسبة بغية ضمان تحقيق الأهداف المتوخى تحقيقها من المبادرات والتدابير السياساتية التدريجية الرامية إلى تعزيز وحماية رفاه وحقوق الضعفاء بمن فيهم النساء والفتيات والأطفال، إلى جانب الطبقات الاجتماعية والقبائل المصنفة والأقليات. |
Elle s'acquiert et s'intériorise de manière progressive par des initiatives et actions qui s'inscrivent dans la durée et qui, tout en composant avec le temps, ne devraient pas se conjuguer au passé et encore moins au passé simple. | UN | لا يمكن أن تملى باﻷوامر، وإنما يجرى تعلمها واستيعابها تدريجـيا من خلال المبادرات والتدابير على اﻷجل الطويل، والتي برغم تغيرها بمرور الزمن فلا ينبغي ربطها بصيغة الزمن الماضي. |