"المبادرة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • première initiative
        
    • la première est
        
    C'est la première initiative du genre dans notre pays. UN وهذه هي المبادرة الأولى من نوعها في بلدنا.
    Il prend note de la création du groupe consultatif informel en vue de contribuer à la mise en œuvre de la première initiative. UN وقال إنه أخذ علما بانشاء الفريق الاستشاري غير الرسمي لأجل المساعدة في تنفيذ المبادرة الأولى.
    Selon les enseignements tirés de la première initiative lancée en Amérique latine en 1999, les activités en matière de prévision technologique gagneraient à être davantage axées sur des secteurs. UN ويتضح من الخبرة المستفادة من المبادرة الأولى التي انطلقت في أمريكا اللاتينية عام 1999 أن أنشطة التبصر التكنولوجي ستكون أكثر فائدة كلما ازداد تخصصها القطاعي.
    En tant que première initiative de ce genre, elle a réuni les pays participant à la production, à la transformation et au commerce, et s'est inspirée des différentes perspectives et compétences techniques des gouvernements, du secteur privé et de la société civile pour proposer des idées en vue de solutions pratiques. UN وهذه المبادرة الأولى من نوعها جمعت بين البلدان المنتجة والمصنعة والمتاجرة واستفادت من مختلف آراء وخبرات الحكومات والصناعة والمجتمع المدني في توليد أفكار من أجل حلول قابلة للتطبيق.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN ترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN وترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    Cette réunion a été une étape très importante dans la mesure où il s'agissait de la première initiative prise en commun par le Gouvernement du Myanmar et le HCDH dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel, auquel le Gouvernement du Myanmar attache beaucoup d'importance. UN وكانت حلقة العمل خطوة هامة للغاية مثلت المبادرة الأولى المشتركة بين حكومة ميانمار والمفوضية السامية فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل. فحكومة ميانمار حريصة جدا على هذا المسار.
    La seconde initiative de l'ONUDI, qui vise à renforcer les capacités de production des pays en développement pour permettre à ces derniers de participer aux échanges internationaux est également très intéressante, et mérite, tout comme la première initiative, qu'il y soit effectivement donné suite. UN وأضاف أن مبادرة اليونيدو الثانية المتعلقة بتدعيم قدرة البلدان النامية في مجال العرض لتمكينها من المشاركة في التجارة الدولية، مبادرة ذات أهمية كبيرة أيضا، وتتطلب المتابعة، مثلها مثل المبادرة الأولى.
    La première initiative consiste en 15 centres internationaux de recherche agricole bénéficiant de l'appui du Groupe consultatif. UN 74 - وتشمل المبادرة الأولى 15 مركزا للبحوث الزراعية الدولية يدعمها الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية.
    On envisage déjà la possibilité de transformer cette première initiative de coopération et de coordination en une réunion régionale périodique. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن سبل تعزيز هذه المبادرة الأولى للتعاون والتنسيق، لجعلها اجتماعا إقليميا يعقد بصورة متكررة.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN وترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    La première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN ترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    4. Comme M. Despouy l'a déjà signalé, la première initiative prise par l'Argentine pour rétablir la démocratie a consisté à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 4- ومضى السيد ديسبوي قائلاً إن المبادرة الأولى التي اتخذتها الأرجنتين لإرساء الديمقراطية كما سبقت الإشارة، تمثلت في التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    On dit aussi qu'elles constituent la première initiative internationale de ce genre qui a un caractère < < non volontaire > > , et qu'elles ont donc directement force obligatoire pour les sociétés. UN وفي الوقت ذاته، يقال إنها المبادرة الأولى من نوعها على المستوى الدولي " غير الطوعية " في طبيعتها وبالتالي فإنها، بمعنى ما، تلزم الشركات مباشرة.
    La première initiative de cette stratégie a débouché sur la rédaction d'un manuel de l'action humanitaire en décembre 2006. UN وأفضت المبادرة الأولى في هذه الاستراتيجية إلى إعداد دليل الشؤون الجنسانية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مجال العمل الإنساني في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Il convient de signaler enfin que feu S. M. le Cheikh Jaber Ahmed alJaber ÀlSabbah était à l'origine de la première initiative tendant à annuler la dette des pays les plus pauvres. UN ولا بد هنا من الإشارة إلى أن صاحب السمو الأمير الراحل الشيخ جابر الأحمد الجابر الصباح - رحمه الله - كان صاحب المبادرة الأولى الداعية إلى إسقاط الديون عن الدول الأكثر فقراً.
    À cette occasion, je voudrais souligner la première initiative en la matière avec la création d'un Groupe concernant le pays frère de la Guinée-Bissau, pays qui est lié au Maroc par des liens historiques profonds qui remontent à la période de la lutte de libération nationale. UN وأود هنا أن أركز على المبادرة الأولى التي اتُخذت في ذلك الصدد بإنشاء فريق للبلد الشقيق غينيا - بيساو، التي تربطها بالمغرب صلات تاريخية عميقة تعود إلى عهد الكفاح من أجل الاستقلال الوطني.
    77. La première initiative est le lancement d'une campagne intensive visant à informer, orienter et conseiller les parties prenantes de l'industrie de la construction en leur faisant mieux connaître la réglementation en vigueur. UN 77- وتهدف المبادرة الأولى إلى القيام بحملة مكثفة لإعلام الشركاء المعنيين في صناعة البناء وإرشادهم وتقديم المشورة لهم فيما يتعلق باللوائح الراهنة.
    La première initiative consiste à examiner le rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts, et la seconde à faire avancer l'étude entreprise en 2011 par l'Unité d'appui à l'application concernant le rôle de l'aide au développement dans l'assistance aux victimes. UN ترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود. وترمي المبادرة الثانية إلى الدفع قدماً بالبحث الذي أجرته الوحدة في عام 2011 بشأن دور المساعدة الإنمائية في دعم عملية مساعدة الضحايا.
    La première initiative, axée sur le protectionnisme vert, consisterait à ouvrir un nouvel espace institutionnel en dehors de tout cadre de négociation − le < < Forum sur le commerce mondial et l'économie verte > > − qui encouragerait un dialogue pragmatique et l'échange de solutions entre les pays. UN وتتناول المبادرة الأولى الشواغل المتعلقة بممارسة الحمائية بدعوى المحافظة على البيئة، وذلك بإنشاء حيز مؤسسي جديد خارج الإطار التفاوضي - المنتدى العالمي للتجارة والاقتصاد الأخضر - يتيح إجراء حوار قائم على الأدلة وتقاسم الحلول فيما بين البلدان.
    la première est un vaste examen participatif du cahier des charges produit au cours de la première phase du projet, qui a abouti à un perfectionnement du modèle opérationnel cible et de la portée du projet. UN وتشير المبادرة الأولى إلى استعراض مستفيض بدأ من القاعدة لبيان الاحتياجات وصدر أثناء المرحلة الأولى من المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus