"المبادرة التي اتخذها" - Traduction Arabe en Français

    • l'initiative prise par
        
    • l'initiative de
        
    • l'initiative qu'a prise
        
    • lancée par
        
    • son initiative
        
    Nous supportons et nous appuyons l'initiative prise par les auteurs de ce texte, et nous demandons instamment à tous les États Membres de faire de même. UN وإننا نؤيد وندعم المبادرة التي اتخذها مقدمو نص مشروع القرار هذا، ونحث جميع الدول اﻷعضاء أن تحذو حذونا.
    La délégation du Zimbabwe se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général en vue de la mise au point d'une méthode permettant d'évaluer les répercussions des sanctions sur les États tiers. UN وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة.
    Nous louons également l'initiative prise par l'Ambassadeur Renaldo Sardenberg, du Brésil, Président du Conseil pour le mois d'octobre, de présenter personnellement le rapport de cette année à l'Assemblée générale. UN ونثني أيضا على المبادرة التي اتخذها السفير رونالدو ساردنبرغ، ممثل البرازيل، رئيس مجلس اﻷمن لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر، والتي تتمثل في تقديمه شخصيا تقرير المجلس هذا العام الى الجمعية العامة.
    C'est pourquoi il faut mettre pleinement en oeuvre l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres lourdement endettés afin que les pays les plus touchés puissent en bénéficier. UN وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Toutefois, malgré l'initiative qu'a prise le Président, lors de la cinquante-huitième session, de stimuler les débats, jusqu'à présent aucun résultat n'a été obtenu sur quelqu'une des questions. UN وعلى الرغم من المبادرة التي اتخذها الرئيس لحفز المناقشة خلال الدورة الثامنة والخمسين، لم يتم التوصل بعد إلى أي صيغة نهائية بشأن أي قضية من القضايا.
    3. Prie le Secrétaire général de lui faire connaître l'issue de l'initiative prise par les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس تقريرا عن نتيجة المبادرة التي اتخذها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    3. Prie le Secrétaire général de lui faire connaître l'issue de l'initiative prise par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس تقريرا عن نتيجة المبادرة التي اتخذها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    3. Prie le Secrétaire général de lui faire connaître l'issue de l'initiative prise par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس تقريرا عن نتيجة المبادرة التي اتخذها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    L'Union européenne appuie l'initiative prise par le Secrétaire général de l'ONU visant à charger son Représentant spécial en Afghanistan, l'Ambassadeur Mestiri, de deux missions d'établissement des faits en Afghanistan. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإرسال ممثله الخاص ﻷفغانستان، السفير المستيري، في جولتين لتقصي الحقائق إلى أفغانستان.
    La délégation hongroise salue l'initiative prise par le Secrétaire général d'engager un dialogue avec les Etats qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments, en vue d'identifier les obstacles et de trouver les moyens de les surmonter. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    Il est aussi important de souligner l'initiative prise par les chefs d'État et de gouvernement de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, en déclarant un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes de petit calibre. UN ومن المهم أيضا أن نركز على المبادرة التي اتخذها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعلان وقف تصدير واستيراد وإنتاج اﻷسلحة الصغيرة.
    En outre, le Kazakhstan appuie l'initiative prise par divers États Membres pour créer des états-majors opérationnels de déploiement rapide, ainsi que les autres mesures proposées en vue de développer et de renforcer la capacité de déploiement rapide de l'Organisation des Nations Unies. UN ويؤيد بلده فضلا عن ذلك المبادرة التي اتخذها عدد من البلدان اﻷعضاء ﻹنشاء وحدة لمقر البعثات السريعة الانتشار، فضلا عن التدابير اﻷخرى المقترحة من أجل زيادة وتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع.
    En témoigne en partie l'échec de l'initiative prise par le Ministre de la justice de commencer, ne serait-ce qu'à titre symbolique, le procès des auteurs présumés du génocide le 6 avril 1995. UN ومن شواهد هذا الجمود إلى حد ما الفشل الذي مُنيت به المبادرة التي اتخذها وزير العدل للبدء، ولو رمزياً، بمحاكمة المتهمين بارتكاب حوادث اﻹبادة الجماعية التي وقعت في ٦ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    En témoigne en partie l'échec de l'initiative prise par le Ministre de la justice de commencer, ne serait-ce qu'à titre symbolique, le procès des auteurs présumés du génocide le 6 avril 1995. UN ومن شواهد هذا الجمود إلى حد ما الفشل الذي مُنيت به المبادرة التي اتخذها وزير العدل للبدء، ولو رمزياً، بمحاكمة المتهمين بارتكاب حوادث اﻹبادة الجماعية التي وقعت في ٦ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    Le Saint-Siège appuie l'initiative prise par le Conseil de sécurité, présidé ce mois par les États-Unis d'Amérique, de convoquer un sommet au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour débattre de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN يؤيد الكرسي الرسولي المبادرة التي اتخذها مجلس الأمن، الذي تترأسه الولايات المتحدة هذا الشهر، بعقد قمة على مستوى رؤساء الدول والحكومات لمناقشة عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    La délégation kirghize attire d'ailleurs l'attention sur l'initiative prise par le chef de l'État de proclamer 2003 Année de l'État kirghize, et annonce qu'elle va prochainement présenter un projet de résolution à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى المبادرة التي اتخذها رئيس بلده بإعلان عام 2003 سنة إضفاء صفة الدولة على قيرغيزستان، وقال إن وفده سيقدم قريبا مشروع قرار بهذا الشأن.
    De même, l'initiative prise par le Président de l'Assemblée générale tendant à tenir une réunion de personnalités mondiales consacrée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pendant la session en cours contribuerait également à revitaliser ces efforts. UN وبالمثل، فإن المبادرة التي اتخذها رئيس الجمعية العامة بعقد اجتماع للقادة لمناقشة الأهداف الإنمائية للألفية أثناء الدورة الحالية، ستساعد أيضا في تنشيط هذه الجهود.
    Ma délégation apprécie vivement l'initiative de M. Guido Di Tella, Ministre des affaires étrangères de l'Argentine, qui est aujourd'hui parmi nous pour exposer clairement et sans ambiguïté la position de son pays. UN يقدر وفدي تمام التقدير المبادرة التي اتخذها السيد غويدو دي تيلا، وزير خارجية اﻷرجنتين، بالانضمام إلينا هنا وتعليل موقف بلده على نحو واضح لا غموض فيه.
    l'initiative de la Norvège visant à créer un mécanisme coordonné des pays nordiques afin de fournir un appui militaire pour la paix (NORDCAPS) contribuera sensiblement à augmenter la capacité d'appui de ces pays aux opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك سوف تؤدي المبادرة التي اتخذها بلده ﻹنشاء ترتيب منسق لبلدان الشمال اﻷوروبي من أجل الدعم العسكري للسلام إلى تحقيق تحسن كبير في قدرة بلدان الشمال اﻷوروبي على دعم عمليات حفظ السلام.
    Convaincus que l'ONU a besoin d'un système de ce type, les Etats-Unis appuient vigoureusement l'initiative qu'a prise le Secrétaire général en créant le Bureau des inspections et investigations et en y regroupant les mécanismes de contrôle internes qui existaient déjà. UN وأن الولايات المتحدة، اقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى نظام من هذا النوع، تدعم بشدة المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بإنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق وتتجمع فيه آليات الرقابة الداخلية القائمة حاليا.
    L'initiative lancée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international en faveur de ces pays est certainement la bienvenue et il faut espérer qu'elle sera mise en oeuvre avec diligence et flexibilité. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة مع الارتياح إلى المبادرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لصالح بلدان هذه الفئة، واﻷمل في أنها ستنفﱠذ بسرعة ومرونة.
    33. Conscient de ce fait, qui constitue un thème récurrent de l'Agenda pour la protection, le Haut Commissaire a lancé son initiative Convention Plus en 2003 visant à établir un cadre plus prévisible et plus strict d'action. UN 33- واعترافاً بهذا الواقع الذي كان موضوعاً من المواضيع الشاملة في جدول الأعمال الخاص بالحماية، شرع المفوض السامي في تطبيق المبادرة التي اتخذها في عام 2003 والمتعلقة بتكملة الاتفاقية لإنشاء إطار عمل أكثر موثوقية وقائم على المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus