"المبادرة السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • l'initiative de paix
        
    L'Érythrée, pour sa part, a dès le début adopté une position négative à l'égard de l'initiative de paix. UN أما اريتريا، فكان ردها على المبادرة السلمية سلبيا من البداية.
    De telles déclarations doivent être considérées comme de la désinformation visant à faire échouer l'initiative de paix lancée par la Fédération de Russie, la Turquie et les Etats-Unis d'Amérique. UN وينبغي أن تُعتبر مثل هذه البيانات من التضليل الذي يرمي الى تقويض المبادرة السلمية التي بادر بها الاتحاد الروسي وتركيا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    L'Ouganda a manifesté son intérêt pour le conflit au Soudan dans le cadre de l'initiative de paix de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (IGADD), dont l'objet était de trouver une solution pacifique et durable au conflit au Soudan. UN واهتمام أوغندا بالنزاع السوداني كان في سياق المبادرة السلمية الصادرة عن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية. وكان الهدف من هذه المبادرة إيجاد حل سلمي للنزاع في السودان.
    l'initiative de paix est fondée sur la ferme conviction qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit du Proche-Orient. UN 25 - وذكر أن المبادرة السلمية تستند إلى الاعتقاد الراسخ بأن الصراع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته عسكريا.
    L'État islamique d'Afghanistan s'est engagé à appuyer l'initiative de paix du Secrétaire général et de son Envoyé spécial au Tadjikistan, l'Ambassadeur Píriz-Ballón. UN لقد قطعت دولة أفغانستان الاسلامية على نفسها عهدا بتأييد المبادرة السلمية الصادرة عن اﻷمين العام ومبعوثه الخاص إلى طاجيكستان، السفير بيريز - بالون.
    Bien qu'il ait été convenu à Topusko que les pourparlers entre les deux parties reprendraient à Zagreb le 26 mai, les représentants serbes ne se sont pes présentés au rendez-vous et l'initiative de paix s'est trouvée au point mort. UN وعلى الرغم من أنه تم الاتفاق في توبوسكو على مواصلة المحادثات بين الجانبين في زغرب يوم ٢٦ أيار/مايو، فإن الممثلين الصربيين لم يظهروا في ذلك اليوم، موقفين بذلك تقدم المبادرة السلمية بعد أن حققت خطوات.
    A la veille de la nouvelle étape de l'initiative de paix du Groupe de Minsk de la CSCE, les représentants des organes officiels de l'Azerbaïdjan ont une nouvelle fois eu recours à la désinformation dans un but de propagande en faisant courir le bruit que les forces armées du Karabakh auraient pris la ville d'Agdam. UN مرة ثانية يلجأ ممثلو المؤسسات اﻷذربيجانية الرسمية الى التضليل الدعائي، بنشر إشاعات كاذبة عن استيلاء قوات الكاراباخ على مدينة أقدام، عشية المرحلة التالية لتنفيذ المبادرة السلمية لمجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Si cette offensive aboutit, la situation en Bosnie-Herzégovine et éventuellement en Croatie sera encore plus instable alors que l'initiative de paix du Groupe de contact se trouve à un stade extrêmement critique. UN وفي حالة نجاح هذه العملية، يلاحظ أن الحالة في البوسنة والهرسك، وكذلك في كرواتيا في نهاية المطاف، ستتعرض لمزيد من الاضطراب، وذلك في مرحلة بالغة الحساسية من المبادرة السلمية المستمرة التي يضطلع بها فريق الاتصال.
    Le Liban approuve toutes les recommandations du Comité spécial et préconise d'intensifier les efforts axés sur l'instauration de la paix et la réalisation de l'initiative de paix arabe afin d'assurer le respect des droits du peuple palestinien, d'arrêter l'effusion de sang et de mettre un terme à la violence. UN وقال المتحدث إن لبنان يؤيد جميع توصيات اللجنة الخاصة ويدعو إلى تنشيط الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وتطبيق المبادرة السلمية العربية، بغية كفالة احترام حقوق الشعب الفلسطيني، ووقف إراقة الدماء، ووضع حد للعنف.
    Le moyen d'y parvenir est bien connu : l'application des résolutions internationales, du principe de l'échange de terres contre la paix et de l'initiative de paix arabe adoptée en mars 2002, à Beyrouth. UN فوسيلة تحقيق السلام معروفة: وهي تنفيذ القرارات الدولية، وتطبيق مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وتنفيذ المبادرة السلمية العربية المعتمدة في آذار/مارس 2002، في بيروت.
    J'ai déjà mentionné le principe < < terre contre paix > > qui devrait être l'une des bases de tout règlement pacifique, et nous sommes tous bien conscients du fait que cette perspective était comprise dans l'initiative de paix approuvée par les États arabes au Sommet de Beyrouth en mars dernier. UN وقد سبق أن ذكرت مبدأ الأرض مقابل السلام، الذي ينبغي أن يكون ضمن أسس أية تسوية سلمية، وندرك جميعا أن هذا الجانب كان متضمنا في المبادرة السلمية التي أقرتها الدول العربية في مؤتمر القمة الذي عقدته في بيروت في آذار/مارس الماضي.
    Toutefois, nous constatons avec préoccupation que le rapport omet d'indiquer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a fait preuve de conciliation et accepté sans réserve l'initiative de paix du Groupe de contact, ce que n'ont pas fait les Serbes de Pale. UN وما يبعث على قلقنا في هذا الشأن هو أن التقرير لا يتضمن إشارة إلى أن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد وافقت على حل وسط وتقبلت بوضوح المبادرة السلمية لفريق الاتصال، في حين أن صرب البال (Pale Serbs) قد رفضوا ذلك.
    J'ai l'honneur de joindre à la présente lettre le texte d'une déclaration faite par le Président Rauf Denktaş le 20 janvier 1995, concernant l'initiative de paix prise par la partie chypriote turque, qui a déjà été remis au Représentant spécial adjoint du Secrétaire général à Chypre, M. Gustave Feissel. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان أدلى به الرئيس رؤوف دنكتاش في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بشأن المبادرة السلمية التي اتخذها الجانب القبرصي التركي، التي سلمت بالفعل إلى نائب الممثل الخاص لﻷمين العام في قبرص، السيد غوستاف فيسيل.
    Nous avons accepté l'initiative de paix proposée par l'ex- Président américain, George Bush, en 1991, qui impliquait la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967) et 338 (1973) qui stipulent le retrait des forces israéliennes de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris la ville d'Al Qods, et le principe d'échange de territoires contre la paix. UN لقد وافقنا على المبادرة السلمية التي طرحها الرئيس اﻷمريكي السابق جورج بوش عام ١٩٩١، والتي تقضي بتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( اللذين ينصان على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس، وعلى مقايضة اﻷرض بالسلام.
    Lettre datée du 8 novembre (S/23201), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République de Corée, transmettant le texte de la Déclaration sur l'initiative de paix pour une péninsule coréenne non nucléaire, que le Président de la République de Corée a faite le 8 novembre 1991. UN رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر (S/23301)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية كوريا، يحيل بها نص إعلان المبادرة السلمية لاعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، الصادر في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ عن رئيس جمهورية كوريا.
    r) L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à redoubler d'efforts pour renforcer l'initiative de paix engagée par l'Autorité intergouvernementale, en prenant des mesures concrètes, entre autres des sanctions judicieuses visant les individus qui font obstacle au processus de réconciliation et des incitations positives, notamment un appui financier ciblé; UN (ص) الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى توطيد المبادرة السلمية التي قامت بها الهيئة الحكومية الدولية، واتخاذ إجراءات ملموسة تشمل أموراً منها العقوبات الذكية واستهداف الأشخاص الذين يقفون عقبة في طريق عملية المصالحة وتوفير حوافز إيجابية تشمل استهداف الدعم المالي؛
    Lors des consultations plénières du 30 décembre 1999, les membres du Conseil ont été informés par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques de la situation politique et humanitaire ainsi que de la situation en matière de sécurité en Somalie, en particulier du forum tenu à Nairobi le 16 novembre, concernant l'initiative de paix du Président de Djibouti et auquel avaient participé 250 Somaliens et membres de la communauté internationale. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 30 كانون الأول/ديسمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في الصومال، وبخاصة فيما يتعلق بالمنتدى الذي عقد في نيروبي في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر عن المبادرة السلمية لرئيس، جيبوتي وشارك فيه 250 من الصوماليين وأعضاء من المجتمع الدولي.
    Le Ministère russe des affaires étrangères critique l'initiative de paix du Président de la Géorgie, qualifiant les propos de ce dernier d'hostiles à l'égard des < < États voisins > > de celle-ci et estimant que son intervention lors de l'émission de télévision qui a été diffusée le 25 janvier 2010 par la chaîne russophone First Caucasus Television (PIK) recelait des menaces voilées contre les < < nouvelles républiques > > . UN وتطعن وزارة خارجية الاتحاد الروسي في المبادرة السلمية لرئيس جورجيا بالادعاء بأن خطاب الرئيس عدائي تجاه " الدول المجاورة " وبأن الرقم الهاتفي الذي بثته محطة التليفزيون الناطقة بالروسية First Caucasus Television (محطة تيلفزيون القوقاز الأولى)، في 25 كانون الثاني/يناير 2011، بغرض تلقي المكالمات، يتضمن " تهديدات مبطنة " موجهة إلى " الجمهوريات الجديدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus