"المبادرة المذكورة" - Traduction Arabe en Français

    • cette initiative
        
    • de l'Initiative
        
    • l'Initiative PPTE
        
    • l'Initiative et
        
    • l'Initiative StAR
        
    cette initiative, à l'instar de celles visées ci-dessous, s'inscrit dans le droit-fil des articles 38, 41 et 42 de la Déclaration. UN وهذه المبادرة، مثلها مثل المبادرة المذكورة في الفقرة التالية، تتفق تماما مع المواد 38 و 41 و 42 من الإعلان.
    À sa dernière session, le Comité a arrêté des modalités pour l'utilisation de listes préalables et la suite qui sera donnée à cette initiative est attendue avec grand intérêt. UN واستطرد قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعتمدت في دورتها السابقة طرائق بشأن استخدام قوائم المسائل التابعة لتقديم التقارير، ويُنتظر باهتمام كبير متابعة المبادرة المذكورة.
    74. cette initiative prévoit l’adaptation du système satellite C3I mis au point par Nuova Telespazio pour la gestion des risques afin de répondre aux besoins des pays des Caraïbes sans que cela ne se traduise par un doublement de l’infrastructure existante. UN وتتضمن المبادرة المذكورة مواءمة نظام ساتلي سي 3 آي طورته تيليسباسيو لإدارة المخاطر بحيث يلبي احتياجات الكاريبي دون أن يترتب عليه ازدواج الجهود مع الهياكل الأساسية القائمة.
    Le Comité apprécierait de recevoir un rapport des avancements de l'Initiative susmentionnée, avec notamment une copie de la nouvelle législation, si celle-ci a été adoptée, ainsi qu'une copie de toute autre législation antiterroriste. UN وسيكون من دواعي سرور اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن المبادرة المذكورة أعلاه، بما في ذلك نسخة عن القانون الجديد في حال اعتماده وعن أي تشريعات أخرى تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Le Comité apprécierait un rapport d'état de l'Initiative susmentionnée ainsi qu'une copie de la nouvelle législation, si celle-ci a été adoptée. UN وتود اللجنة أن تتلقى تقريرا عن حالة المبادرة المذكورة أعلاه ونسخة عن القانون الجديد في حال اعتماده.
    Des efforts devraient également être faits pour étendre l'Initiative PPTE à tous les pays à faible revenu et les pays vulnérables à revenu intermédiaire (tranche inférieure). UN وينبغي أيضاً بذل الجهود الرامية لتوسيع آفاق المبادرة المذكورة أعلاه كي ما تشمل جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المستضعَفة ذات الدخل الأقل من المتوسط.
    Les délégations ont encouragé l'UNICEF, pour y parvenir, à donner l'impulsion nécessaire à l'initiative < < Unis dans l'action > > et à continuer d'appuyer cette initiative sur le terrain. UN وللعمل على تحقيق هاتين الغايتين، تُشجع اليونيسيف على الاضطلاع بدور قيادي في مبادرة وحدة الأداء وعلى مواصلة دعم المبادرة المذكورة على المستوى الميداني.
    Dans le cadre de cette initiative, l'égalité entre les sexes et la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes ont été considérées comme l'un des enjeux politiques prioritaires en vue d'éradiquer, entre autres, les formes persistantes de discrimination et de ségrégation verticale et horizontale. UN واعتبرت المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز الجنساني أولوية سياسية في نطاق المبادرة المذكورة أعلاه، تهدف إلى القضاء على جملة أمور منها الأشكال المستمرة للتمييز والفصل الرأسي والأفقي.
    Les enseignements tirés de la coopération qui unit le PNUD et le PNUE dans le cadre de cette initiative, tant sur des questions de fond que sur des questions d'organisation, devraient être analysés et éclairer toute collaboration future avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ويجب تحليل الدروس المستفادة من كل من التعاون المواضيعي والتنظيمي بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار المبادرة المذكورة والاسترشاد بها في ترتيبات التعاون التي توضع في المستقبل مع مختلف أعضاء أسرة الأمم المتحدة.
    cette initiative a été intégrée aux directives normalisées que le Département des opérations de maintien de la paix applique dans toutes les missions. UN وأضافت قائلة إن المبادرة المذكورة قد أُدرجت في المبادئ التوجيهية الموحدة التي تعتمدها إدارة عمليات حفظ السلام في جميع البعثات.
    L'intervenant invite l'ONUDI, les partenaires bilatéraux et les institutions multilatérales à établir des partenariats durables pour concrétiser cette initiative. UN ودعا اليونيدو والشركاء الثنائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى إنشاء شراكات مستدامة من شأنها أن تساعد على جعل المبادرة المذكورة حقيقة واقعة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la LRA, ainsi que de l'Initiative de coopération régionale de l'Union africaine pour l'élimination de la LRA et de la désignation d'un Envoyé spécial de l'Union africaine chargé de coordonner cette initiative. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة لمواجهة جيش الرب للمقاومة، وبمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء عليه، وبتعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي لتنسيق المبادرة المذكورة.
    Pour ce qui est de l'Initiative annoncée par l'Ambassadeur Jonsson, la priorité devrait être donnée aux obligations financières, les autres problèmes pouvant être abordés d'une manière globale. UN وإذا استندنا إلى المبادرة المذكورة التي قدمها السفير يونسون، فإنه ينبغي إيلاء الالتزامات المالية اﻷولوية، بينما يمكن معالجة المشاكل اﻷخرى بصفة عامة.
    D'aucuns ont par ailleurs estimé qu'il fallait améliorer les mécanismes existants, comme les Termes de Naples, dans le cadre du Club de Paris, compte tenu du fait que seuls quelques pays africains bénéficieraient probablement de l'Initiative. UN كما رأى آخرون أن اﻵليات الموجودة مثل شروط نابولي الموجودة في نطاق نادي باريس ينبغي تحسينها نظرا لقلة البلدان اﻷفريقية التي يحتمل أن تستفيد من المبادرة المذكورة.
    Il a invité les experts à mettre à profit les résultats de l'Initiative et remercié le secrétariat du Forum ainsi que la FAO pour l'avoir organisée. UN ودعا المشاركين في ذلك الاجتماع إلى استخدام النتائج التي توصلت إليها المبادرة، وأعرب عن شكره لأمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة لتنظيمهما المبادرة المذكورة.
    Ces forums ont confirmé l'importance de l'Initiative, qui oriente la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale, et les participants se sont engagés à appuyer les projets et programmes y relatifs en adoptant les déclarations de Doha et de Beijing. UN وأكد المنتديان على أهمية إدارة المبادرة المذكورة في توفير قيادة عالمية بشأن إدارة المعلومات الجغرافية المكانية، والتزم المشاركون بدعم المشاريع والبرامج من خلال اعتماد إعلاني الدوحة وبيجين.
    Les activités menées dans le cadre du programme de l'Initiative mondiale ont permis de réduire considérablement la quantité de matières nucléaires et radiologiques sensibles se trouvant dans des sites civils partout dans le monde et de protéger ces matières. UN وأدت الأنشطة المنفذة في إطار برنامج المبادرة المذكورة بدرجة كبيرة إلى تقليص وحماية المواد النووية والإشعاعية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية في جميع أنحاء العالم.
    Les activités menées dans le cadre du programme de l'Initiative mondiale ont permis de réduire considérablement la quantité de matières nucléaires et radiologiques sensibles se trouvant dans des sites civils partout dans le monde et de protéger ces matières. UN وأدت الأنشطة المنفذة في إطار برنامج المبادرة المذكورة بدرجة كبيرة إلى تقليص وحماية المواد النووية والإشعاعية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية في جميع أنحاء العالم.
    Il est vrai qu'un grand nombre de pays couverts par l'Initiative PPTE ne mettent pas en oeuvre de façon satisfaisante les programmes de réforme du FMI. La Russie pourrait accepter la prolongation de l'Initiative jusqu'à la fin de 2004, mais ce répit doit être utilisé pour mettre au point les mesures adaptées à l'intention des pays qui ne respectent pas les règles. UN ومن الحق أن كثيراً من البلدان التي غطتها المبادرة المذكورة أعلاه لم تكن تنفذ برامج إصلاحات صندوق النقد الدولي على الوجه السليم وبوسع روسيا أن تقبل تطويل أمد المبادرة حتى نهاية 2004.
    Cependant, il n'existe pas de mécanisme comparable pour faire face aux problèmes des autres pays ayant une charge d'endettement élevée et ne répondant pas aux critères pour bénéficier de l'Initiative PPTE, notamment le critère de revenu par habitant. UN ومع ذلك فليس هناك ما يمكن مقارنته في التعامل مع مشكلة البلدان الأخرى التي تتحمل نسباً مرتفعة من الديون والتي لم تنطبق عليها شروط المبادرة المذكورة بسبب معيار الدخل الفردي.
    La Chine souscrit aux propositions du Secrétaire général visant à accélérer et à rationaliser l'Initiative et à accroître le montant des allégements de dette. UN وتؤيد الصين مقترحات الأمين العام بتعجيل وتيسير المبادرة المذكورة وزيادة مبلغ تخفيف الديون.
    Toujours en rapport avec l'Initiative StAR, on continue d'examiner les spécifications à respecter pour le développement et la mise à jour du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire de l'UNODC et l'élaboration d'outils informatiques. UN وواصلت المبادرة المذكورة استكشاف متطلبات توسيع وتحديث أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التابعة للمكتب وتطوير أدوات قائمة على تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus