"المبادرة المشتركة بين" - Traduction Arabe en Français

    • l'initiative conjointe
        
    • qui en a été
        
    • l'initiative de
        
    • l'initiative commune des
        
    • initiative commune de
        
    • initiative menée conjointement par
        
    l'initiative conjointe interinstitutions des Nations Unies sur la traite sera étoffée en Asie du Sud. UN وسيجري توسيع نطاق المبادرة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمتعلقة بالمشروع الخاص بالاتجار في جنوب آسيا.
    l'initiative conjointe des Présidents de la Russie et des États-Unis, prise lors de leur rencontre à Kennebunkport, vise à lancer une action commune concrète dans ce domaine. UN وتـأتي المبادرة المشتركة بين رئيسي روسيا والولايات المتحدة التي طرحت في اجتماعهما في كينيبونكبورت كخطوة أولى في طريق خطوات عملية في هذا الاتجاه.
    Grâce à l'initiative conjointe du secteur privé et des organismes nationaux de sécurité et d'enquête, il est plus facile de détecter, en collaboration avec d'autres gouvernements, le blanchiment de l'argent à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى.
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11 - يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    l'initiative de la CNUCED et de Philips portant sur le renforcement des capacités d'offre dans le secteur de l'électronique revêtait un intérêt particulier. UN وأبرز أهمية المبادرة المشتركة بين الأونكتاد وشركة فيليبس بشأن بناء القدرة التوريدية في قطاع الإلكترونيات.
    l'initiative commune des délégations russe et américaine de réunir une conférence internationale sur la situation en République arabe syrienne doit bénéficier d'un soutien inconditionnel. UN إن المبادرة المشتركة بين وفدي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لعقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى دعم غير مشروط.
    Nous avons par ailleurs lancé un vaste projet de gestion dans le cadre d'une initiative commune de l'Inde, du Brésil et de l'Afrique du Sud. UN ونقوم أيضاً بتنفيذ مشروع إدارة النفايات كجزء من المبادرة المشتركة بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    L'initiative menée conjointement par le CCI et l'OIBT concerne la collecte de renseignements sur les produits commercialisés au niveau international par le biais du Service d'information sur la commercialisation. UN وزيادة عن ذلك، تتيح المبادرة المشتركة بين مركز التجارة الدولية والمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية تقديم تقارير السوق عن منتجات الغابات في التجارة الدولية من خلال دائرة أخبار السوق القائمة في إطار هذه المبادرة.
    Il approuve l'initiative conjointe adoptée par tous les partis représentés à la Chambre des représentants de la Bosnie-Herzégovine, visant à la présentation sans délai d'un projet de loi sur le financement des partis. UN ويؤيد المجلس المبادرة المشتركة بين جميع الأطراف الممثلة في مجلس النواب للبوسنة والهرسك بهدف القيام في أقرب وقت بعرض مشروع قانون بشأن تمويل الأحزاب.
    Autre exemple, l'initiative conjointe de l'UNICRI et de l'Organe international de contrôle des stupéfiants qui vise à renforcer les capacités des autorités nationales de contrôle des drogues, en particulier par des formations. UN وثمة مثال آخر وهو المبادرة المشتركة بين المعهد والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات الرامية إلى تعزيز قدرات السلطات الوطنية المختصة بمراقبة المخدِّرات، وبخاصة من خلال التدريب.
    Elle a servi de base solide à la remarquable expansion du projet à l'ensemble du pays, dans le cadre de l'initiative conjointe de l'Union européenne et du PNUD visant à soutenir le développement local dans les zones rurales. UN فقد وفر أرضية صلبة لتحقيق توسع لافت للنظر على نطاق البلد من خلال المبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبرنامج الإنمائي الرامية إلى دعم التنمية المجتمعية في المناطق الريفية.
    Par conséquent, l'initiative conjointe du PNUCID et de l'ONUSIDA en Afrique a démarré par une évaluation à grande échelle des risques existants et par des activités de prévention menées dans plusieurs pays. UN ونتيجة لذلك، بُدئت المبادرة المشتركة بين اليوندسيب واليونيدز في افريقيا باجراء تقييم واسع النطاق للمخاطر ذات الصلة وباتخاذ تدابير وقائية في عدة بلدان.
    l'initiative conjointe du Marché commun de l'Afrique orientale et australe et de la CNUCED visant à renforcer les capacités de collecte de données de qualité sur l'IED constituait un pas très important dans cette direction. UN ورأى في المبادرة المشتركة بين السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية والأونكتاد الرامية إلى بناء القدرات لجمع بياناتٍ نوعية عن الاستثمار الأجنبي المباشر خطوة بالغة الأهمية.
    L'impulsion générée par l'initiative conjointe lancée l'année dernière par les six Présidents de la Conférence a manifestement été maintenue et même renforcée. UN ومن الواضح أن الزخم الذي نشأ عن المبادرة المشتركة بين الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح في دورة السنة المنصرمة ما زال مستمراً، بل تعزز أيضاً ليصل إلى مستوى أعلى.
    l'initiative conjointe du Marché commun de l'Afrique orientale et australe et de la CNUCED visant à renforcer les capacités de collecte de données de qualité sur l'IED constituait un pas très important dans cette direction. UN ورأى في المبادرة المشتركة بين السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية والأونكتاد الرامية إلى بناء القدرات لجمع بياناتٍ نوعية عن الاستثمار الأجنبي المباشر خطوة بالغة الأهمية.
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11- يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    11. Reconnaît l'importance du Programme intégré conjoint d'assistance technique aux pays africains (JITAP) et invite les donateurs à envisager favorablement le lancement d'une troisième phase de ce programme compte tenu des bons résultats qu'il a donnés et de l'évaluation positive qui en a été faite; UN 11- يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    l'initiative de la Commission européenne et du FNUAP en matière d'hygiène de la procréation en Asie, mise en place en 1997, est le programme de coopération le plus ambitieux exécuté par la Commission européenne et le FNUAP. UN تعتبر المبادرة المشتركة بين المفوضية الأوروبية وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن الصحة الإنجابية في آسيا والتي أنشئت في عام 1997 أكبر برنامج للتعاون بين المفوضية الأوروبية والصندوق.
    Dans le cadre de l'initiative de l'OCDE et de l'Organisation mondiale du commerce, l'OCDE a créé un groupe consultatif technique chargé de dégager un large consensus sur la nature des hypothèses à retenir pour la création d'un tableau entrées-sorties mondial. UN وفي إطار المبادرة المشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة التجارة العالمية، أنشأت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فريقا استشاريا تقنيا لضمان وجود اتفاق واسع النطاق على طبيعة الافتراضات يسُتند إليه في وضع جدول عالمي عن المدخلات والمخرجات.
    19. Souligne également l'importance de l'initiative commune des pays industrialisés (Groupe des Vingt-Quatre) et du groupe des pays coopérants (Groupe des Trois) 4/, dans le cadre de l'Association pour la démocratie et le développement en Amérique centrale; UN ١٩ - تؤكد أيضا أهمية المبادرة المشتركة بين البلدان الصناعية )مجموعة اﻷربعة والعشرين( ومجموعة البلدان المتعاونة )مجموعة الثلاثة()٤(، من خلال رابطة مناصرة الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى؛
    19. Souligne également l'importance de l'initiative commune des pays industrialisés (Groupe des Vingt-Quatre) et du groupe des pays coopérants (Groupe des Trois), dans le cadre de l'Association pour la démocratie et le développement en Amérique centrale; UN ١٩ - تؤكد أيضا على أهمية المبادرة المشتركة بين البلدان الصناعية )مجموعة اﻷربعة والعشرين( ومجموعة البلدان المتعاونة )مجموعة الثلاثة( بواسطة المشاركة من أجل الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى؛
    Elle se félicite de l'approbation formelle de l'initiative commune de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, qui a pour but de ramener la dette totale des pays en développement à des niveaux supportables. UN وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل.
    Le principal message politique de cette initiative menée conjointement par la Finlande et la République-Unie de Tanzanie est que certains des défis posés par la mondialisation ne peuvent être relevés que grâce à un dialogue incluant une multitude d'interlocuteurs, et que l'ONU pourrait jouer un rôle important pour faciliter et élaborer de nouvelles pratiques aux fins de cette coopération. UN والرسالة السياسية الرئيسية من هذه المبادرة المشتركة بين فنلندا وجمهورية تنزانيا المتحدة مفادها أن بعض التحديات التي تشكلها العولمة لا يمكن حلها إلا من خلال الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين. فالأمم المتحدة يمكنها أن تلعب دورا هاما في تيسير وتطوير ممارسة جديدة لهذا التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus