l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara est une voie appropriée pour le règlement de ce différend. | UN | وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع. |
l'initiative marocaine sur l'autonomie s'est traduite par de larges consultations nationales et internationales qui sont autant de signes encourageants. | UN | وقال إن ما قادت إليه المبادرة المغربية من مشاورات واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي أمر مشجع. |
l'initiative marocaine est donc une proposition pour la paix, la sécurité et la réalisation des droits politiques, économiques et sociaux. | UN | وبالتالي فإن المبادرة المغربية هي مقترح سلام وأمن وإعمال للحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Vous conviendriez avec moi que l'initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. | UN | ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي. |
32. L'Oman a demandé un complément d'information sur l'initiative prise avec la Suisse concernant l'enseignement des droits de l'homme et sur les mesures prises à cet égard au niveau local. | UN | 32- وطلبت عمان الحصول على مزيد من المعلومات بشأن المبادرة المغربية السويسرية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبشأن الإجراءات المتخذة محلياً في هذا الصدد. |
Il prie instamment la communauté internationale de maintenir l'élan des négociations touchant l'initiative du Maroc et de consolider les progrès réalisés. | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز. |
Malgré les grandes divergences de vue entre les deux parties, l'initiative marocaine d'autonomie est un point de départ pour aller de l'avant et les parties devraient désormais négocier de bonne foi et sans conditions préalables. | UN | ومع أن الهوة بين جانبي النزاع لا تزال واسعة، فإن المبادرة المغربية توفر أساساً للحراك إلى الأمام وعلى الطرفين الآن التفاوض بنية خالصة ومن دون شروط مسبقة. |
Vous conviendriez avec moi que l'initiative marocaine représente, aujourd'hui, la seule dynamique nouvelle et positive, et qu'elle offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable à ce différend régional. | UN | ولا شك أنكم ستتفقون معي بأن المبادرة المغربية تمثل اليوم المسار الدينامي الجديد والإيجابي الوحيد، وأنها تتيح أفضل الآفاق للوصول إلى حل سياسي نهائي ومقبول على نحو متبادل لهذا النـزاع الإقليمي. |
l'initiative marocaine visant à octroyer l'autonomie au Sahara occidental, qui prend en compte, de manière équilibrée, les intérêts de toutes les parties, présente des perspectives crédibles permettant non seulement de mettre fin à l'impasse actuelle mais aussi de parvenir à un accord définitif. | UN | واستناداً إلى المبادرة المغربية لمنح الاستقلال الذاتي للصحراء الغربية، التي تراعي بطريقة متوازنة مصالح كافة الأطراف، هناك احتمالات معقولة لإمكان إبرام اتفاق لإنهاء النزاع. |
Le Sénégal estime que l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara pourrait valablement constituer une solution équilibrée au conflit. | UN | وتعتقد السنغال أن المبادرة المغربية للتفاوض على منح منطقة الصحراء حكماً ذاتياً يمكن أن تكفل ما يلزم لحل النزاع حلاً متوازناً. |
La Guinée lance un appel aux protagonistes et parties prenantes afin qu'ils fassent preuve de plus de volonté politique, d'esprit de réalisme et de compromis dans leurs négociations de paix qu'elles sont convenues de poursuivre dans le cadre de l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie pour la région du Sahara. | UN | وتدعو غينيا طرفي النزاع إلى إبداء مزيد من الإرادة السياسية والواقعية والرغبة في التوافق في مفاوضاتهما لحل النزاع، في إطار المبادرة المغربية للتفاوض على منح منطقة الصحراء الحكم الذاتي. |
Le Gouvernement de l'orateur est persuadé que l'initiative marocaine concernant une autonomie négociée pour la région du Sahara représente une voie appropriée vers un règlement du différend. | UN | وتعتقد حكومته أن المبادرة المغربية بشأن الاستقلال الذاتي لمنطقة الصحراء عن طريق التفاوض هو السبيل الملائم نحو تسوية النزاع. |
Sur instruction de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, ci-joint, le document contenant l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara. | UN | بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء. |
Il devrait être abordé non en termes de décolonisation mais en termes d'autonomie car la sagesse est à la base de l'initiative marocaine et annonce un nouveau modèle de gouvernance globale qui ne peut avoir que des effets positifs sur toute la région et sur le continent africain. | UN | وينبغي النظر إلى المسألة، لا من حيث إنهاء الاستعمار، بل من حيث الحكم الذاتي، ومن هنا تتضح الحكمة من وراء المبادرة المغربية التي قدمت نموذجا جديدا للإدارة العالمية لا بد أن يكون له تأثير إيجابي على المنطقة بأسرها وفي كل القارة الأفريقية. |
Sur instruction de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, ci-joint, le document contenant l'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara. | UN | بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء. |
l'initiative marocaine de négociation d'un statut d'autonomie pour la région du Sahara est la voie appropriée pour régler le différend. | UN | وأردف أن المبادرة المغربية المتعلقة بالتفاوض بشأن نظام أساسي للحكم الذاتي في الصحراء الغربية تشكل أداة مناسبة لتسوية المنازعة. |
Dans la recherche d'une solution pacifique de la question, l'initiative marocaine d'avril 2007, incluant des négociations sur l'autonomie de la région du Sahara occidental, est très prometteuse. | UN | وسعيا لتحقيق نتيجة سلمية للمسألة، فإن المبادرة المغربية المعلنة في نيسان/أبريل 2007 التي تقترح إجراء مفاوضات بشأن الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء هي مبادرة واعدة للغاية. |
Au niveau de l'Union du fleuve Mano, l'objectif du processus est de renforcer la confiance entre les États membres de l'Union du fleuve Mano, d'avoir la volonté politique d'établir des relations de bon voisinage, et de mettre ensuite en oeuvre toutes les décisions et tous les protocoles de l'Union du fleuve Mano, y compris les décisions prises après l'initiative marocaine. | UN | وعلى مستوى اتحاد نهر مانو، فهدف العملية هو بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو، وإيجاد إرادة سياسية لضمان حسن الجوار وما يترتب على ذلك من تنفيذ جميع قرارات وبروتوكولات اتحاد نهر مانو، بما في ذلك القرارات التي اتخذت بعد المبادرة المغربية. |
32. L'Oman a demandé un complément d'information sur l'initiative prise avec la Suisse concernant l'enseignement des droits de l'homme et sur les mesures prises à cet égard au niveau local. | UN | 32- وطلبت عمان الحصول على مزيد من المعلومات بشأن المبادرة المغربية السويسرية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبشأن الإجراءات المتخذة محلياً في هذا الصدد. |