La CNUCED prend actuellement l'initiative dans ce sens avec son projet de mécanisme de règlement de la dette. | UN | ويقود الأونكتاد حاليا زمام المبادرة في هذا الاتجاه من خلال مشروعه المتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
Si des fonds sont disponibles, l'Office se propose de répéter cette initiative dans d'autres zones d'activité. | UN | وكان من المزمع تكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى، إذا توفر التمويل لها. |
Certaines délégations comptaient pouvoir revenir sur la question de l'initiative, à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى إعادة النظر في المبادرة في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً كثيرة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
On devrait connaître les résultats de cette initiative au printemps 2007. | UN | ويتوقع صدور نتائج هذه المبادرة في ربيع عام 2007. |
L'Institut a été chargé de prendre la direction de cette initiative lors de la récente réunion tenue avec des responsables des services communautaires du Kenya et de l'Ouganda. | UN | وكُلِّف المعهد بأخذ زمام هذه المبادرة في الاجتماع الذي اختُتم مؤخرا مع مسؤولي خدمة المجتمع من أوغندا وكينيا. |
Il a donc le droit d'initiative en matière législative. | UN | وبالتالي فله حق أخذ زمام المبادرة في المسائل التشريعية. |
:: Ils tendent plutôt à répondre aux invitations à la coordination, qu'à être proactifs et à prendre l'initiative d'activités pour renforcer la coordination; | UN | وهي تميل إلى الاستجابة لدعوات التنسيق، بعكس اتباع نهج استباقي وأخذ زمام المبادرة في الأنشطة لدعم التنسيق؛ |
Les chefs de secrétariat devraient prendre l'initiative dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد. |
Le Groupe de travail envisage de transposer cette initiative dans d'autres régions. | UN | وينظر الفريق العامل في تكرار المبادرة في مناطق أخرى. |
Les activités de l'initiative dans ces domaines sont les suivantes : | UN | وتشمل أنشطة المبادرة في هذه المجالات ما يلي: |
Les activités de l'initiative dans ces domaines sont les suivantes : | UN | وتشمل أنشطة المبادرة في هذه المجالات ما يلي: |
La MINUL prend note de cette recommandation et fournira des informations sur les incidences de cette initiative dans les documents pertinents. | UN | تحيط البعثة علما بهذه التوصية وستعرض الآثار المترتبة على هذه المبادرة في الوثائق ذات الصلة |
De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً عديدة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
Ma délégation attache une grande importance à la transparence en matière d'armements et elle n'a cessé d'appuyer cette initiative à l'ONU et ailleurs. | UN | فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها. |
Le Parlement doit alors examiner l'initiative à la session suivante. | UN | ومن ثم يتعين على البرلمان أن يدرس المبادرة في دورته التالية. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
La partie belligérante peut prendre l'initiative de mettre fin aux hostilités, c'est là l'une des pratiques universellement reconnues. | UN | وأحد الممارسات المعترف بها عالميا هي أن يأخذ أحد اﻷطراف المتحاربة زمام المبادرة في انهاء حالة الحرب. |
Un outil d'évaluation a été élaboré pour mesurer la contribution de cette initiative au développement durable par le commerce et l'investissement. | UN | وجرى وضع تقييم للأثر التجاري لقياس مدى إسهام هذه المبادرة في التنمية المستدامة من خلال التجارة والاستثمار. |
D'autres délégations se sont interrogées sur l'utilité de cette initiative lors de situations d'urgence complexes. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء فائدة المبادرة في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة. |
À l'issue de la première année d'activité du Partenariat mondial, le Groupe est en mesure de constater que des avancées substantielles ont été réalisées pour traduire cette initiative en projets concrets. | UN | وبعد السنة الأولى من نشاط الشراكة العالمية، يستطيع الفريق ملاحظة إحراز تقدم كبير لتجسيد هذه المبادرة في مشاريع ملموسة. |
Le Gouvernement a pris l'initiative d'appliquer un programme d'enseignement de cinq ans pour adultes doté de 100 000 nouvelles places. | UN | وأخذت الحكومة بزمام المبادرة في تنفيذ برنامج سنوات خمس لتعليم الكبار يشتمل على 000 100 مكان جديد. |
En Asie, l'initiative est mise en œuvre au Cambodge, en Chine, en Inde, au Népal, en République démocratique populaire lao et au Viet Nam. | UN | أما في آسيا، فيتم حالياً تنفيذ المبادرة في كمبوديا، الصين، الهند، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، نيبال وفييت نام. |
La crime pourrait avoir une piste sur l'affaire. | Open Subtitles | الجريمة المنظمة ربما تولت زمام المبادرة في هذه القضية. |