"المبادرة من" - Traduction Arabe en Français

    • initiative en
        
    • initiative du
        
    • cette initiative
        
    • du projet visant
        
    • initiative par l'
        
    • initiative de la part
        
    • d'initiative
        
    • initiative est
        
    • titre de l'Initiative
        
    Il convient de noter qu'en Afrique, plus de 35 % des toilettes améliorées dans les habitations privées sont construites sans emprunt dans le cadre de cette initiative, en utilisant des artisans formés par ONUHabitat. UN وفي أفريقيا، من الجدير بالذكر أن أكثر من 35٪ من المراحيض المنزلية المُحسنة شُيدت بموجب هذه المبادرة من دون الاقتراض، بالاستعانة في ذلك بحرفيين تولى موئل الأمم المتحدة تدريبهم.
    vous comprenez pourquoi nous avons retiré votre initiative du programme. Open Subtitles أنت تتفهَّم لماذا أزلنا المبادرة من جدول الأعمال
    Toutefois, la complexité de cette initiative et le temps nécessaire à sa mise en oeuvre, la conditionnalité sévère et l’ignorance des besoins financiers persistent. UN غير أن ما تتسم به المبادرة من تعقد واستنزاف للوقت ومشروطية قاسية وتجاهل للاحتياجات المالية المستمرة لا يزال قائما.
    7. Prend note du projet visant à mettre sur pied un mécanisme informel entre le secrétariat de la Décennie et les États Membres afin de faciliter et d'appuyer la promotion d'activités dans le cadre de la Décennie et l'échange régulier d'informations entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres organisations; UN ٧ - تلاحظ المبادرة من أجل آلية غير رسمية بين أمانة العقد والدول اﻷعضاء، لغرض تسهيل ودعم الترويج ﻷنشطة العقد وتبادل المعلومات بانتظام بين الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الأخرى؛
    La MANUA appuiera cette initiative par l'intermédiaire des bons offices de mon Représentant spécial. UN وسوف تدعم البعثة هذه المبادرة من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص.
    Le Tribunal a reçu un torrent de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'ex-Yougoslavie dans les années 90. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا جدا من الردود الإيجابية على تلك المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت أثناء التفكيك المدمر ليوغوسلافيا السابقة في تسعينات القرن الماضي.
    L'absence d'initiative de la part des organes compétents constituerait un déni de justice. UN وانعدام المبادرة من جانب اﻷجهزة المختصة يمثل إنكارا للحق في إقامة العدل.
    cette initiative est née lorsque l'on a compris que les niveaux de pauvreté des peuples du continent étaient de plus en plus élevés et qu'ils étaient marginalisés dans le monde. UN وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي.
    L'existence de telles situations soulève des questions sur la viabilité de l'initiative en faveur des PPTE. UN إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء.
    L'OMI s'est engagée à soutenir cette initiative en créant un nouveau fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وقد تعهدت المنظمة البحرية الدولية بدعم هذه المبادرة من خلال صندوق استئماني جديد متعدد المانحين.
    Tout en prenant acte des bonnes intentions ayant inspiré l'initiative en faveur des PPTE, l'auteur souligne que persistent un certain nombre de problèmes, dont le plus critique est le financement de ladite Initiative. UN رغم أن كاتب هذا التقرير يسلم بالنوايا الحسنة الكامنة وراء المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إلا أنه يشير إلى بقاء عدد من المشاكل التي تعتبر أشدها حساسية مشكلة تمويل هذه المبادرة.
    Cette initiative du Gouvernement israélien illustre bien le caractère constructif des liens qui existent entre l'UNRWA et les autorités israéliennes. UN وهذه المبادرة من الحكومة الاسرائيلية مثال على العلاقة البناءة والفعالة بين اﻷونروا والسلطات الاسرائيلية.
    Nous apprécions cette initiative du fait de sa souplesse et de son caractère évolutif (car elle demeure ouverte aux nouvelles idées), et estimons que sa présentation officielle est intervenue à point nommé. UN ونقدر فائق التقدير ما تتسم به هذه المبادرة من مرونة وقدرة على التطور لأنها منفتحة لاستيعاب أفكار جديدة وإضفاء طابع رسمي عليها في الوقت المناسب.
    cette initiative s'emploie à créer dans les pays en développement des partenariats multipartites afin d'accroître la responsabilisation des gouvernements. UN وتعمل المبادرة من أجل بناء شراكات يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون في البلدان النامية بغية زيادة مساءلة الحكومات.
    7. Prend note du projet visant à mettre sur pied un mécanisme informel entre le secrétariat de la Décennie et les États Membres afin de faciliter et d'appuyer la promotion d'activités dans le cadre de la Décennie et l'échange régulier d'informations entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres organisations; UN " ٧ - تلاحظ المبادرة من أجل آلية غير رسمية بين أمانة العقد والدول اﻷعضاء، تسهيلاً ودعماً للترويج ﻷنشطة العقد وتبادل المعلومات بانتظام بين الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الأخرى؛
    7. Prend note du projet visant à mettre sur pied un mécanisme informel entre le secrétariat de la Décennie et les États Membres afin de faciliter et d'appuyer la promotion d'activités dans le cadre de la Décennie et l'échange régulier d'informations entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les autres organisations; UN ٧ - تلاحظ المبادرة من أجل آلية غير رسمية بين أمانة العقد والدول اﻷعضاء، تسهيلاً ودعماً للترويج ﻷنشطة العقد وتبادل المعلومات بانتظام بين الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الأخرى؛
    Des discussions sont en cours pour donner plus d'envergure à cette initiative par l'intermédiaire de l'Union africaine. UN وتجري حاليا مناقشات للارتقاء بهذه المبادرة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Dès le départ, le secrétariat de la CNUCED s'est mobilisé en faveur de cette initiative par l'intermédiaire de ses responsables de la coordination des questions concernant les femmes. UN وقد شاركت أمانة الأونكتاد، منذ البداية، في هذه المبادرة من خلال مراكز تنسيق معنية بالجنسانية.
    De même, je voudrais souligner la confiance et l'appui dont a constamment bénéficié cette initiative de la part du Programme des Nations Unies pour le développement. UN كما أود أن أنوه بالثقة والدعم المستمرين اللذين حظيت بهما المبادرة من البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة في القيام بمهامها.
    Le fait que les personnes âgées peuvent contribuer à leur épanouissement personnel et à celui de la société grâce à leurs trésors d'initiative doit être pris en compte chaque fois que l'on veut encourager la formulation de politiques nationales sur le vieillissement. UN ويجب ترجمة الاعتراف بمقدرة كبار السن على المساهمة وعلى المبادرة من أجل تحسين وضعهم وبمقدرة المجتمع ككل، إلى أعمال تسهل السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    cette initiative est financée au titre du Compte pour le développement inscrit au budget-programme de l'Organisation des Nations Unies. UN وتمول هذه المبادرة من حساب التنمية بميزانية الأمم المتحدة البرنامجية.
    Prêt au titre de l'Initiative PPTE non susceptible d'une mesure ultérieure d'allégement de la dette; UN القرض المقدم في إطار المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ وهذا لن يخضع لأي تخفيف إضافي لعبء الديون في المستقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus