L'objet de cette initiative est de générer l'emploi le long de la ligne de démarcation entre Israël et les zones relevant de la juridiction de l'Autorité palestinienne. | UN | وهدف هذه المبادرة هو إتاحة فرص العمالة على طول الخط الفاصل بين إسرائيل والمناطق الخاضعة للولاية الفلسطينية. |
La principale leçon que l'on a tirée de cette initiative est que l'organisation de programmes pilotes est une étape essentielle du processus de changement. | UN | والدرس الرئيسي المستفاد من هذه المبادرة هو أن اﻹرشاد عن طريق المشاريع التجريبية خطوة ضرورية ﻹحداث التغيير. |
La raison d'être de cette initiative est que 60 % de la population africaine tire ses moyens d'existence et ses revenus principalement de l'agriculture et d'activités connexes. | UN | ومسوغ هذه المبادرة هو أن 60 في المائة من السكان الأفارقة يكسبون قوتهم ودخلهم أساسا من الزراعة والأنشطة المرتبطة بها. |
Le Comité consultatif veut croire que cette initiative vise à garantir que les recommandations des organes de contrôle soient suivies d'effet, et non pas à les faire contester. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن القصد من هذه المبادرة هو كفالة العمل بتوصيات الرقابة وليس الاعتراض عليها. |
L'initiative a pour principal objectif d'intégrer les questions du handicap au niveau des administrations locales dans tous les grands programmes de développement. | UN | والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية. |
L'objet de l'initiative était de donner un élan à la réalisation concrète au niveau des pays des objectifs et des priorités du nouvel Ordre du jour dans des secteurs clefs tels que la santé, l'éducation et l'eau. | UN | وأوضح أن القصد من المبادرة هو توفير الزخم للتنفيذ العملي على الصعيد القطري ﻷهداف محددة ومجالات ذات أولوية من الخطة في قطاعات رئيسية مختارة كقطاعات الصحة والتعليم والماء. |
À l'époque, cette initiative visait à identifier, parmi la communauté de réfugiés albanais kosovars extrêmement nombreuse et en augmentation constante, les principaux témoins de crimes relevant de la compétence du Tribunal, afin d'établir un mécanisme de présélection avant que les enquêteurs du Procureur procèdent à l'interrogation de ces témoins. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هدف هذه المبادرة هو التعرف على الشهود الرئيسيين على الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة، من بين مجتمع للاجئين اﻷلبان الكوسوفيين الضخم والمتزايد، بما يؤدي إلى تنفيذ عمليه فحص تفضى إلى قيام المحققين التابعين للمدعي العام بإجراء مقابلات شخصية مع هؤلاء الشهود. |
L'objectif d'une telle initiative serait de faire clairement savoir que l'universalité du Traité est dans l'intérêt de tous les États. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
L'objectif de cette initiative est de donner aux jeunes diplomates du monde entier un aperçu de la politique japonaise de désarmement et de non-prolifération, et de leur faire visiter Hiroshima et Nagasaki. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو إطلاع الدبلوماسيين الواعدين من كل أنحاء العالم على سياسة اليابان لنزع السلاح وعدم الانتشار، فضلا عن تنظيم جولات لهم في هيروشيما وناغازاكي. |
Alors, si l'envoyer droit sur L'initiative est le seul moyen de gagner cette guerre, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | لذا اذا كان تسليمها الى المبادرة هو الحل الوحيد لكسب تلك الحرب فليكن ذلك |
L'objectif global de l'initiative est de permettre au Haut Commissariat de donner un profil à ses effectifs et de mieux répondre aux exigences opérationnelles et organisationnelles. | UN | والهدف الإجمالي من هذه المبادرة هو تمكين المفوضية من تشكيل القوة العاملة بها وتحسين تلبية مطالب العمليات والمطالب التنظيمية. |
Cette initiative est encourageante car ce document a déjà fait l'objet d'échanges fructueux entre les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | والجانب المشجع من هذه المبادرة هو أن تلك الوثيقة قد أصبحت فعلا موضوع تبادلات مثمرة بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
L'objectif principal de cette initiative est de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux menaces et dangers que pose l'existence des armes nucléaires et à la nécessité de contribuer au succès des efforts menés à cette fin à l'échelon mondial. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المبادرة هو زيادة الوعي العام في جميع أرجاء العالم بالتهديدات والأخطار التي يشكلها وجود الأسلحة النووية وبالحاجة إلى تيسير الجهود العالمية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف. |
Cette initiative est à l'origine du premier instrument, la " Déclaration de Panama " , dans lequel les ministres de la région reconnaissent la gravité du problème, et s'engagent à promouvoir des actions communes afin de lutter contre cette violation grave des droits fondamentaux de la femme dans la région. | UN | وكان الناتج الأول لهذه المبادرة هو إعلان بنما الذي اعترف فيه وزراء المنطقة بمدى خطورة المشكلة وتعهدوا باتخاذ إجراءات مشتركة تهدف إلى مكافحة هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان للمرأة في المنطقة. |
Une des raisons pour lesquelles ces organisations ont pris une telle initiative est qu'elles ressentaient déjà une certaine inquiétude face à la diminution des dépenses publiques allouées à l'agriculture et à la recherche développement dans ce domaine. | UN | وقال إن أحد الأسباب التي جعلت تلك المنظمات تقوم بهذه المبادرة هو أنها كانت تشعر بالقلق حيال انخفاض الإنفاق العام على الزراعة والبحوث والتنمية المتعلقة بها. |
Cette initiative vise à contribuer activement et efficacement aux efforts déployés par les pays et les peuples de la région pour améliorer la santé des autochtones. | UN | وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
Cette initiative vise à assurer le renforcement des capacités des unités des forces armées et de sécurité. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو كفالة تعزيز قدرات وحدات القوات المسلحة ووحدات الأمن. |
L'initiative a principalement pour but de créer un centre économique, social, culturel, d'habitations, commercial et administratif. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المبادرة هو إنشاء مركز اقتصادي واجتماعي وثقافي وإسكاني ولقطاع الأعمال وإداري. |
Cette initiative a eu pour objectif d'examiner l'impact de la mondialisation ainsi que les conséquences du terrorisme sur la cohésion sociale de la ville de Londres. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن. |
Le but de cette initiative était de fournir aux États les instruments de formation dont ils ont besoin et de les aider ainsi à mettre au point les éléments de leur programme national de formation à la sûreté de l'aviation. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي ستساعدها بدورها على تطوير مكونات برامجها الوطنية للتدريب على أمن الطيران. |
Cette initiative visait à fournir aux États les outils de formation leur permettant de mettre au point les éléments de programmes nationaux de formation en matière de sécurité aéronautique. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي تساعدها على تطوير عناصر برامجها التدريبية الوطنية في مجال أمن الطيران. |
L'objectif d'une telle initiative serait de faire clairement savoir que l'universalité du Traité est dans l'intérêt de tous les États. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
L’initiative a pour objectif global d’améliorer les soins et d’accroître l’accès aux médicaments les plus récents et les plus efficaces. | UN | والهدف العام لهذه المبادرة هو توفير الرعاية المحسنة بزيادة إمكانية الحصول على أحدث العقاقير وأكثرها فعالية. |