"المبادلات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • échanges économiques
        
    Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية.
    Le développement et la croissance économique sont impossibles à réaliser sans la pleine participation aux échanges économiques et financiers mondiaux. UN ومن غير الممكن تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي دون أن تكون هناك مشاركة كاملة في المبادلات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Il y a eu un décalage entre les prétentions de l'État dirigiste et les réalités des échanges économiques avec l'extérieur. UN وكان هناك تفاوت بين الأهداف التي توختها دولة الاقتصاد الموجه، وحقائق المبادلات الاقتصادية مع الخارج.
    Les échanges économiques, commerciaux et culturels sont plus étroits que jamais. UN واصبحت المبادلات الاقتصادية والتجارية والثقافية أوثق مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Il est vrai que, du fait de la poursuite ininterrompue des échanges économiques et culturels à travers le monde et de l'approfondissement de l'interdépendance des Etats, la nécessité s'impose à tous les pays de s'ouvrir les uns aux autres, d'élargir leurs échanges, de renforcer leur connaissance mutuelle, de développer leur coopération et de se compléter réciproquement. UN ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. ومن الضروري للغاية أن تنفتح الدول فيما بينها؛ وتعزز المبادلات والتفاهم والتعاون المتبادلين؛ وتتقاسم منافع التكاملية.
    Les échanges économiques internationaux se sont développés de façon exponentielle au cours des dernières années et sont devenus le principal moteur de la croissance économique et du développement social. UN لقد نمت المبادلات الاقتصادية الدولية نموا أُسّيا على مدى السنوات الأخيرة وأصبحت مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    C'est pourquoi les États entendent encourager la promotion des échanges économiques, commerciaux et touristiques et la coopération entre les entreprises de la zone. UN ولهــــذا السبـب، تعتــزم الـدول أن تشجــع تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والسياحية وتعزيز التعاون بين المنشآت في المنطقة.
    L'Afrique est aujourd'hui le continent le moins intégré dans le monde, avec de faibles niveaux d'échanges économiques intrarégionaux et la plus faible part du commerce mondial. UN إن أفريقيا اليوم أقل القارات اندماجا في العالم، وتتسم بانخفاض مستويات المبادلات الاقتصادية فيما بين المناطق وبأقل نصيب من التجارة العالمية.
    Le blocus empêche également des échanges économiques et commerciaux normaux entre Cuba et d'autres pays, empiétant gravement sur leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN كما أعاق المبادلات الاقتصادية والتجارية الاعتيادية والنافعة بين كوبا والبلدان الأخرى، وتعدى بشكل خطير على حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Aussi a-t-il résolument appuyé sa participation à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN لذلك، فإنها تؤيد تأييدا راسخا إدماجها في جميع آليات التكامل الإقليمي من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية.
    Les échanges économiques constituent également un instrument privilégié du dialogue: le commerce a été de tous temps et dans tous les continents un vecteur de rencontre, de diffusion et d'interactions culturelles, artistiques et spirituelles. UN :: وتشكل المبادلات الاقتصادية أيضا أداة مفضلة للحوار: وكانت التجارة في كل الأوقات وفي كافة القارات وسيلة للالتقاء، والنشر والتفاعلات الثقافية والفنية والروحانية.
    Les droits économiques, sociaux et culturels ont été abordés à propos du Plan Puebla Panama censé promouvoir les échanges économiques entre le Mexique et un groupe de pays d'Amérique centrale. UN وتم التطرق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بخطة بويبلا بنما التي يقصد منها تعزيز المبادلات الاقتصادية بين المكسيك ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى.
    Pour cette raison, il a appuyé résolument la participation de ce pays à tous les mécanismes régionaux d'intégration afin de favoriser les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN لذلك، فإنها تؤيد تأييدا راسخا إدماجها في جميع آليات التكامل الإقليمي من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية.
    Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration, en vue de favoriser les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN ولذلك، فقد دعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية.
    Le Gouvernement mexicain appuie la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration, en vue de favoriser les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN وتؤيد حكومة المكسيك انضمام كوبا إلى جميع هيئات التكامل الإقليمية بغية تسهيل المبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية.
    Convaincus que le processus andin d'intégration a apporté des contributions précieuses au maintien de la paix dans la sous-région et au développement de nos peuples grâce au renforcement des institutions, à l'accroissement progressif des échanges économiques et commerciaux et à la recherche commune de meilleures conditions pour jouer un rôle sur la scène internationale, UN واعتقادا منهم بأن عملية التكامل في منطقة الأنديـز قد قدمت إسهامات قيـِّـمة في صون السلام في المنطقة دون الإقليمية وفي النهوض بشعوبنا، من خلال تعزيز المؤسسات وزيادة المبادلات الاقتصادية والتجارية، والبحـث المشترك عن شروط أفضل للمشاركة على الساحة الدوليــة؛
    Convaincus que le processus andin d'intégration a apporté des contributions précieuses au maintien de la paix dans la sous-région et au développement de nos peuples grâce au renforcement des institutions, à l'accroissement progressif des échanges économiques et commerciaux et à la recherche commune de meilleures conditions pour jouer un rôle sur la scène internationale, UN واعتقاداً منهم بأن عملية التكامل في منطقة الأنديز قد قدمت إسهامات قيّمة في صيانة السلم في المنطقة الفرعية والنهوض بأممنا، من خلال بناء المؤسسات وزيادة المبادلات الاقتصادية والتجارية، والبحث المشترك عن شروط أفضل للمشاركة على الساحة الدولية،
    320. Un chômeur ne peut pas effectuer de travail pour son compte dépassant la gestion normale des biens propres et pouvant être inséré dans le circuit des échanges économiques. UN 320- لا يجوز لعاطل أن يمارس عملاً لحسابه الخاص يتعدى إطار الإدارة العادية لممتلكاته الخاصة ويمكن أن يندرج في إطار المبادلات الاقتصادية.
    Les échanges économiques internationaux se sont développés de façon exponentielle au cours des dernières années et sont devenus le principal moteur de la croissance économique et du développement social. UN جيم-17- لقد نمت المبادلات الاقتصادية الدولية نموا أُسّيا على مدى السنوات الأخيرة وأصبحت مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    < < les mesures unilatérales de nature extraterritoriale et coercitive, telles que l'embargo imposé à Cuba, sont contraires aux normes juridiques qui régissent les échanges économiques et commerciaux entre les nations et compromettent les efforts d'intégration économique à l'échelle continentale et sous-régionale. > > (A/57/264, p. 40) UN " التدابير الانفرادية التي تتجاوز آثارها القسرية الحدود الإقليمية، مثل الحصار المفروض على كوبا، تؤثر سلبا على النظام القانوني الذي يحكم المبادلات الاقتصادية والتجارية بين الأمم، وعلى الجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي القاري ودون الإقليمي " . (A/57/264، الصفحة 22)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus