Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
Article 4 : Réglementation des échanges commerciaux avec les Etats non Parties au Protocole | UN | المادة 4: مراقبة المبادلات التجارية مع غير الأطراف |
Étant donné que les moyens de paiement sont très peu développés dans la région, les échanges commerciaux sont généralement effectués en espèces. | UN | ولأن درجة تطور أساليب الدفع منخفضة جدا في المنطقة، فإن المبادلات التجارية تتم عموما على أساس نقدي. |
La libéralisation des échanges représente une condition fondamentale de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وبين أن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
26. Ce que réalise la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique intéresse tout particulièrement l'avenir des transactions commerciales. | UN | ٢٦ - وأردفت أن عمل اللجنة في مجال التجارة الالكترونية يتسم بأهمية قصوى بالنسبة لمستقبل المبادلات التجارية. |
Veille à la promotion des échanges commerciaux notamment le développement des exportations des produits locaux en conformité avec les règles et dispositions de la conjoncture internationale. | UN | يعمل على تعزيز المبادلات التجارية وخاصة تنمية الصادرات من المنتجات المحلية بحسب قواعد وأحكام المواصفات الدولية. |
Considérant le rôle que joue le port autonome d'Abidjan dans les échanges commerciaux entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso, les deux délégations encouragent toutes mesures lui permettant d'accomplir pleinement sa mission. | UN | وإزاء الدور الذي يضطلع به ميناء أبيدجان الحر، في المبادلات التجارية بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو، يشجع الطرفان جميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى اضطلاعه بدوره على الوجه الأكمل. |
Il faut des échanges commerciaux qui, dans la pratique, soient libres à un degré égal pour tous les pays. | UN | فعلينا السعي إلى تحرير المبادلات التجارية بشكل متساو لجميع البلدان. |
Se conformant à la tendance internationale générale à la liberté des échanges commerciaux et des transactions économiques; | UN | واتفاقا مع التوجه الدولي العام نحو حرية المبادلات التجارية والمعاملات الاقتصادية، |
Les PMA africains profitent de plus en plus des échanges commerciaux avec d'autres pays du Sud. | UN | واستفادت البلدان الأفريقية الأقل نمواً استفادة مطردة من المبادلات التجارية مع بلدان الجنوب. |
Les échanges commerciaux entre le Chili et Cuba se sont élevés à 67,2 millions de dollars des États-Unis en 2007, enregistrant une augmentation par rapport à 2006. | UN | وبلغت قيمة المبادلات التجارية بين شيلي وكوبا 67.2 مليون دولار في عام 2007، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع عام 2006. |
L'érosion des préférences commerciales et le caractère réduit des échanges commerciaux internes de l'Afrique appellent des solutions. | UN | وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية. |
Nous avons également l'intention d'encourager activement les échanges commerciaux directs et la coopération économique entre les entreprises économiques et commerciales chinoises et sudafricaines. | UN | كما سنعزز بنشاط المبادلات التجارية المباشرة والتعاون الاقتصادي بين المؤسسات الاقتصادية والتجارية في الصين وجنوب افريقيا. |
— Appuyer l'établissement d'une chambre régionale de commerce et d'un conseil d'affaires afin d'encourager les échanges intrarégionaux. | UN | ' ٤ ' تشجيع إقامة غرفة تجارية إقليمية ومجلس لﻷعمال، تابعين للقطاع الخاص لتسهيل المبادلات التجارية بين أجزاء المنطقة. |
La part de ce pays dans les échanges des États sans littoral d'Asie centrale est actuellement de l'ordre de 3 %. | UN | وتبلغ حصة إيران في المبادلات التجارية للدول غير الساحلية 3 في المائة حاليا. |
(M. Stadthagen, Nicaragua) reconnaître l'interdépendance entre environnement, commerce et développement, il ne faut pas que cela serve de prétexte à des mesures protectionnistes ou discriminatoires sur le plan des échanges internationaux. | UN | وأخيرا، فإنه وإن كان يتعين التسليم بالترابط بين البيئة والتجارة والتنمية، فإن هذا يجب ألا يتخذ ذريعة لتطبيق تدابير حمائية أو تمييزية على صعيد المبادلات التجارية الدولية. |
Dans le cas des transactions d’initiés, les victimes qui subissent un préjudice financier peuvent être des centaines de milliers d’actionnaires répartis de par le monde. | UN | وفي حال المبادلات التجارية الداخلية، فان مئات اﻵلاف من حملة اﻷسهم عبر العالم يتأثرون ماليا بذلك. |
TRAFFIC est un réseau mondial axé sur la recherche et orienté vers l'action qui se consacre à trouver des solutions innovatrices et pratiques reposant sur les informations les plus récentes. | UN | وشبكة تحليل سجلات المبادلات التجارية في النباتات والحيوانات هي شبكة عالمية ذات توجهات بحثية وعملية، وهى ملتزمة بتقديم حلول إبتكارية وعملية تستند إلى أحدث المعلومات. |
Ils se sont réjouis de l'attention accordée par les autorités des États-Unis aux premiers stades de ce processus et ont réaffirmé leur volonté de promouvoir des mesures propres à favoriser le développement des échanges et d'accomplir des progrès dans d'autres domaines présentant une importance critique pour la région. | UN | كما رحبوا بالاهتمام المبكر الذي توليه سلطات الولايات المتحدة لهذه العملية وأكدوا من جديد التزامهم بتشجيع المبادرات الهادفة إلى تعزيز زيادة المبادلات التجارية وغيرها من المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للمنطقة. |