"المباشرة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • directe aux
        
    • directe à
        
    • directe de
        
    • directs aux
        
    • directe au
        
    • directement le
        
    • directs à
        
    • direct aux
        
    • immédiate
        
    • directe est
        
    • direct vers
        
    • directs vers
        
    • directs dans
        
    • directement des
        
    Assistance directe aux femmes et aux enfants qui se prostituent UN تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء
    Les équipes d'appui aux pays continueront à fournir une assistance technique directe aux gouvernements et aux bureaux de pays du FNUAP, mais axeront davantage leurs activités sur des interventions stratégiques. UN وستواصل أفرقة الخدمات التقنية القطرية تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الحكومات والمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، وإن كانت ستركز بدرجة أكبر على التدخلات الاستراتيجية.
    Elle organise des activités de formation et dispense une assistance technique directe à ses États membres. UN وتقوم المنظمة بأنشطة التدريب فضلا عن تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء.
    Les délégations ont refusé de faire référence directe à l'article 4 de la Convention dans cette section. UN ورفضت الوفود الإشارة المباشرة إلى المادة 4 من الاتفاقية في هذا الجزء.
    Le chapitre deux examine l'évolution des stratégies en matière de logement, allant de la fourniture directe de logements par le gouvernement jusqu'à l'accent mis sur la sécurité d'occupation pour les habitants pauvres. UN ويبحث الفصل الثاني تطور استراتيجيات المأوى من الإمدادات الحكومية المباشرة إلى التركيز على ضمان الحيازة للفقراء.
    Mais les sœurs sont de plus en plus impliquées dans la lutte contre le VIH/sida et dans l'administration de soins directs aux malades du sida. UN غير أن مشاركة الراهبات أخذت تتـزايد في مجال أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المباشرة إلى الأشخاص المصابين بالإيدز.
    Le programme d'assistance directe au Kosovo pour les femmes victimes de la traite s'occupe des besoins des victimes dont la destination était le Kosovo ou qui transitaient par le Kosovo. UN ويتولى برنامج كوسوفو لتقديم المساعدة المباشرة إلى النساء المتاجر بهن معالجة احتياجات النساء اللاتي تعرضن للمتاجرة بهن في كوسوفو أو عبرها.
    Assistance directe aux pays membres en développement UN تقديم المساعدة المباشرة إلى البلدان النامية الأعضاء
    Ces mesures pourraient comprendre une assistance directe aux fédérations de journalistes, de producteurs, de rédacteurs et d'éditeurs et de responsables de chaînes. UN وقد تشتمل هذه التدابير على تقديم المساعدة المباشرة إلى اتحادات الصحفيين والمنتجين والمحررين والناشرين ومديري المحطات؛
    Certaines délégations ont rappelé qu'elles fournissaient une assistance technique directe aux pays en développement ou étaient disposées à le faire. UN وأشار بعض الوفود إلى أنها تشارك في الوقت الحالي، أو مستعدة للمشاركة، في تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى دول نامية.
    L'assistance directe aux États en développement peut consister en un appui technique, un renforcement des capacités ou des projets de formation et de recherche. UN ومن بين أشكال المساعدة المباشرة إلى الدول النامية، تقديم مساعدة تقنية، وبناء القدرات، ومشروعات التدريب والبحوث.
    Les activités de l'Office dans ce domaine étaient axées sur l'élaboration de directives et de normes concernant les pratiques scientifiques et la fourniture d'une assistance directe aux laboratoires. UN وتشمل أنشطة المكتب في هذا المجال وضع مبادئ توجيهية ومعايير للممارسات العلمية وتقديم المساعدة المباشرة إلى المختبرات.
    Depuis le tout début, l'objectif est de passer de l'assistance directe à un simple appui aux plans de développement du Gouvernement. UN ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها.
    En 2008, le Programme a coordonné et fourni une assistance directe à 18 États. UN وفي عام 2008، قام برنامج دعم التنفيذ والتنمية بتنسيق أو تقديم المساعدة المباشرة إلى 18 دولة.
    Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. UN وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي.
    Par conséquent, étant donné qu'aucun tribunal n'avait statué sur la responsabilité pénale de l'auteur, le Comité a estimé que l'évocation directe de l'affaire par le Président de la République, ainsi que la manière dont il en avait parlé, avait porté atteinte au principe de la présomption d'innocence. UN ومن ثم، ونظراً لعدم إصدار حكم فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية لصاحب البلاغ، اعتبرت اللجنة أن إشارة رئيس الجمهورية المباشرة إلى قضية صاحب البلاغ، والشكل الذي اتخذته ينتهك مبدأ افتراض البراءة.
    14 714 (augmentation de 33 %) du fait de la situation régnant à Gaza et en Cisjordanie, où la demande de services directe de rééducation a augmenté plus que prévu. UN 714 14 (زيادة قدرها 33 في المائة) نظرا للوضع السائد في قطاع غزة والضفة الغربية حيث ارتفع الطلب على خدمات إعادة التأهيل المباشرة إلى حد فاق التوقعات
    ▪ Dons et subventions: couvre les paiements directs aux bénéficiaires dans le cadre des activités du programme, y compris les subventions pour l’hospitalisation, l’appui à des centres communautaires, dons d’argent en vue de l’achat de produits alimentaires, etc. UN • الهِبات والمساعدات: تشمل المدفوعات المباشرة إلى المنتفعين بوصفها جزءا من اﻷنشطة البرنامجية، بما في ذلك المساعدات المقدمة للاستشفاء والدعم المقدم إلى المراكز المجتمعية، والهِبات النقدية للدعم الغذائي، إلخ.
    Il englobe un large éventail d'arrangements juridiques et coutumiers, allant de la propriété familiale ou collective directe au droit très limité d'exploiter une seule ressource mineure dont peut jouir une communauté. UN وهي تغطي نطاقاً واسعاً من الترتيبات القانونية والعرفية، بدءاً من الملكية العائلية أو المجتمعية المباشرة إلى حقوق الاستخدام المجتمعية المقيدة جداً والمقتصرة على مورد ثانوي واحد.
    Je recommande par conséquent que l'ONUCI soit autorisée à aider directement le PNDDR à remettre en état et à équiper les sites de cantonnement. UN ولهذا، فإنني أوصي بأن يؤذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتقديم المساعدة المباشرة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تجديد وتجهيز مواقع التجميع.
    À cet égard, la communauté internationale a été priée d'augmenter l'aide publique au développement et les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، حثت المجتمع الدولي على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا.
    Enfin, elle se demande si les difficultés rencontrées dans le développement économique interne, qui ont empêché la mise en oeuvre de projets spéciaux destinés à fournir un soutien direct aux femmes pour leur permettre d'organiser leur activité, ont eu les mêmes répercussions sur les hommes concernés. UN وأخيرا تساءلت إذا كانت المشاكل التي عانى منها اقتصاد البلد والتي حالت دون تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء كان لها نفس الأثر على الرجال.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avait par ailleurs poursuivi la préparation du rapatriement des réfugiés sahraouis ayant le droit de participer au référendum et des membres de leur famille immédiate. UN كمـا أحرزت مفوضية اﻷمــم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدمـا فــي أعمالهـا التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين المؤهلين للتصويت وأسرهم المباشرة إلى وطنهم.
    i) Services de secours : Une aide matérielle et financière directe est apportée aux familles des réfugiés qui vivent en dessous du seuil de pauvreté et qui remplissent les conditions fixées par l'Office. UN `1 ' الخدمات الغوثية. تقدم المساعدة المادية والمالية المباشرة إلى الأسر اللاجئة التي لا تستطيع أن تغطي حاجاتها الأساسية والتي تفي بمعايير الاستحقاق الخاصة بالوكالة.
    Des solutions, sous la forme d'une amélioration des termes de l'échange et d'un meilleur accès au marché, doivent aller de pair avec le flux de l'investissement étranger direct vers les pays en développement. UN الحلول التي تتخذ شكل تحسين معدلات التبادل التجاري وإمكانية الوصول إلى الأسواق يجب أن يواكبها تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية.
    114. Les courants d'investissements étrangers directs vers de nombreux pays en développement ont beaucoup augmenté. UN ١١٤ - وأنهى بيانه قائلا إن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى العديد من البلدان النامية تزايد بصورة كبيرة.
    Le sultanat d'Oman engage vivement les pays avancés à encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية.
    Le spécialiste des relations avec les médias présente directement des avis aux secrétaire généraux adjoints sur les questions d'information, le cas échéant. UN ويسدي الموظف الأقدم لشؤون العلاقات مع وسائط الإعلام المشورة المباشرة إلى وكيلي الأمين العام بشأن المسائل الإعلامية، عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus