"المباشر الأجنبي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • étranger direct vers
        
    • étrangers directs vers
        
    • 'IED vers
        
    • étrangers directs à destination
        
    • directs étrangers à
        
    • étrangers directs dans
        
    • étrangers directs en
        
    • directs étrangers vers
        
    • étranger direct à destination
        
    Le flux d'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés comme l'Éthiopie reste très faible. UN غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً.
    Nous soulignons également la nécessité d'accroître les flux de l'investissement étranger direct vers tous les pays en développement. UN ونشدد أيضا على ضرورة زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى جميع البلدان النامية.
    Il faut aussi stabiliser les recettes tirées de l'exportation des produits de base et prendre des dispositions pour encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN ويلزم أيضا تثبيت حصائل السلع الأساسية. ويمكن اتخاذ ترتيبات لتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.
    Il faut donc redoubler d'efforts pour diriger les investissements étrangers directs vers les pays à faible revenu et veiller à ce que ces investissements soient bénéfiques pour leur développement. UN ويتطلب الأمر بذل جهود متزايدة لتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض وكفالة إسهامه في التنمية.
    Premièrement, les flux d'investissement étranger direct (IED) vers les pays en développement ont atteint 400 milliards de dollars en 2006. UN أولا، وصلت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية إلى 400 بليون دولار في عام 2006.
    Les investissements étrangers directs à destination de l'Afrique subsaharienne sont fortement concentrés dans un petit nombre de pays. UN أما تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى منطقة أفريقيا جنوب الصحراء فقد تركزت بدرجة كبيرة في بلدان قليلة.
    Ils devraient également maintenir la hausse des investissements directs étrangers à destination de l'Afrique. UN وينبغي لهم أيضاً الإبقاء على الاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا.
    Les pays développés doivent également encourager les flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement dans des domaines tels que la sécurité alimentaire et l'infrastructure, tout en élargissant leur accès à l'énergie renouvelable. UN كما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية في مجالات مثل الأمن الغذائي والمرافق الأساسية، مع توسيع نطاق حصولها على الطاقة المتجددة.
    Le secteur privé est devenu la principale source des flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement. UN 88 - وأصبح القطاع الخاص المصدر الرئيسي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.
    En effet, le gouvernement devrait jouer un rôle important en orientant les flux d'investissement étranger direct vers des industries choisies et élaborer une stratégie de développement pour utiliser efficacement les ressources extérieures. UN وفي الواقع، ينبغي للحكومة أن تضطلع بدور مهم في تيسير تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى صناعات معينة، كما أن استخدام الموارد الخارجية بفعالية يتطلب وضع استراتيجية إنمائية حكومية.
    Depuis 2006, les flux de l'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés ont dépassé l'aide publique au développement (APD) bilatérale. UN ومنذ عام 2006، أصبحت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان الأقل نمواً أكبر حجماً من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية.
    En conséquence, les partenaires de développement de l'Afrique doivent prendre des mesures sérieuses pour maintenir la tendance à la hausse du flux des investissements étrangers directs vers le continent. UN وعليه، يتعين على شركاء أفريقيا الإنمائيين اتخاذ خطوات جادة للإبقاء على الاتجاه المتصاعد لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى القارة.
    Un climat politique plus favorable, sous l'égide du NEPAD, a ouvert de meilleures perspectives pour les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique, encore que ce soit surtout dans le secteur des ressources naturelles. UN كما أن توافر بيئة لسياسات محسَّنة في إطار نيباد، أدى إلى نظرة أكثر إيجابية لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا رغم أنها تتركز أساسا في قطاع الموارد الطبيعية.
    Les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique doivent également viser les projets de développement d'infrastructures à fort coefficient de main-d'œuvre. UN وينبغي أن تستهدف أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا البنية التحتية التي تحتاج إلى كثافة في الأيدي العاملة ومشاريع التنمية.
    Les flux d'investissements étrangers directs vers le Kazakhstan durant le premier trimestre de 2010, par exemple, étant 16 % plus élevés que durant la même période en 2009. UN فعلى سبيل المثال، كانت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى كازاخستان في الربع الأول من عام 2010 أعلى بنسبة 16 في المائة مما كانت عليه خلال الفترة نفسها من عام 2009.
    Les pays de l'Union européenne ont continué à percevoir des revenus générés par leurs investissements en Afrique, revenus dont les montants sont à peu près équivalents à ceux des flux d'IED vers l'Afrique. UN واستمرت بلدان الاتحاد الأوروبي في الحصول على إيرادات من استثماراتها في أفريقيا بلغت قيمتها تقريباً نفس قيمة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا.
    Les flux d'IED vers l'Afrique pourraient même s'accroître étant donné que les marchés de l'Union européenne et des États-Unis ont perdu de leur attrait. UN بل ويتوقع لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا أن تزداد بدرجة كبيرة بسبب انخفاض جاذبية أسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    Ils ont enfin noté qu'il fallait intensifier les flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement sans littoral et suggéré que les pays améliorent les corridors internationaux en vue d'attirer ces investissements de manière plus effective. UN وذكروا أيضا أن من الضروري تحسين تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبلدان أن تقوم بتحسين الممرات الدولية لجذب الاستثمار المباشر الأجنبي بقدر أكبر من الفعالية.
    La communauté internationale devrait appuyer ces efforts en apportant notamment une assistance technique en vue d'accroître la capacité de production des pays les moins avancés et de promouvoir les courants d'investissements étrangers directs à destination de ces pays; UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    D'autres ont noté que le volume des flux d'investissements directs étrangers à destination des PMA restait peu important et essentiellement limité aux industries extractives. UN ولاحظ متكلمون آخرون أن حجم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً لا يزال متدنياً ويتركز معظمه في القطاعات الاستخراجية.
    Depuis 2002, les investissements étrangers directs dans les pays en développement ont plus que quadruplé, pour se chiffrer à 759 milliards de dollars, soit 52 % du montant total des investissements étrangers directs mondiaux en 2013. UN ومنذ عام 2002، تضاعفت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الاقتصادات النامية أكثر من أربع مرات، حيث وصلت إلى 759 بليون دولار، أو 52 في المائة من حجم الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في عام 2013.
    Les investissements étrangers directs en provenance des pays en développement, qui ont atteint le niveau record de 253 milliards de dollars en 2007, offrent un autre exemple probant de la réussite de la coopération Sud-Sud, étant donné qu'environ 40 % de ces investissements se font entre pays du Sud. UN ويُعد تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الخارج من البلدان النامية، والذي سجّل رقما قياسيا بلغ 253 بليون دولار في عام 2007، قصة أخرى من قصص النجاح لبلدان الجنوب، نظرا لأن حوالي 40 في المائة من هذه الاستثمارات يجري تداولها فيما بين بلدان الجنوب.
    Flux d'investissements directs étrangers vers Cuba et la République dominicaine (2009-2011) UN تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى كوبا والجمهورية الدومينيكية، للفترة 2009-2011
    Deuxièmement, les pays devraient resserrer leur coopération et favoriser les flux d'investissement étranger direct à destination des pays en développement. UN ثانيا، ينبغي أن تعزز البلدان التعاون وان تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus