"المباشر مع" - Traduction Arabe en Français

    • directe avec
        
    • directement avec
        
    • direct avec
        
    • directs avec
        
    • directes avec
        
    • directement aux
        
    • étroitement avec
        
    • indirecte avec
        
    • étroite collaboration avec
        
    • directement en rapport avec
        
    • directement à
        
    • directement des
        
    • directement en contact avec
        
    Par ailleurs, des mesures spécifiques d'appui peuvent être adoptées en liaison directe avec les filiales étrangères et leurs sociétés mères. UN ويمكن أن تشمل كذلك تدابير محددة لدعم العمل المباشر مع فروع الشركات الأجنبية والهيئات الأصلية التي تفرعت عنها.
    La Fondation Agrenska entend intensifier sa coopération directe avec les organes des Nations Unies spécialisés dans le domaine de la santé mondiale. UN تعتزم المؤسسة تعزيز تعاونها المباشر مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة في مضمار الصحة العالمية.
    Le bureau régional travaillait plus directement avec le Gouvernement népalais pour veiller à la réalisation des conditions nécessaires à l'exécution du programme. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    Le bureau régional travaillait plus directement avec le Gouvernement népalais pour veiller à la réalisation des conditions nécessaires à l'exécution du programme. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    Toutefois, la coopération en matière de privatisation et le dialogue direct avec Belgrade demeurent difficiles. UN ورغم ذلك، ما زال التعاون بشأن الخصخصة والحوار المباشر مع بلغراد صعبا.
    :: Un exercice interactif de collecte de données qui permette d'apporter des explications et des éclaircissements ainsi que d'avoir des échanges directs avec les pays retenus dans l'échantillon; UN :: عملية تفاعلية لجمع البيانات من شأنها أن تسمح بالتفسيرات والتوضيحات، وكذلك التعامل المباشر مع بلدان العينة
    La présente note constitue un nouveau progrès et facilite cette communication directe avec le Conseil d'administration. UN وتشكل هذه المذكرة خطوة إضافية لتيسير الاتصال المباشر مع المجلس.
    Il travaille en coopération directe avec la Commission pour l'égalité et les droits des femmes et la Commission pour l'égalité au travail et dans l'emploi. UN ويعمل هذا المكتب بالتعاون المباشر مع لجنة المساواة وحقوق المرأة ولجنة المساواة في العمل والتوظيف.
    Eu égard à ces facteurs, il est indispensable que la priorité soit donnée à la radiodiffusion et, chaque fois que possible, à l'interaction directe avec la population et les groupes cibles. UN وتتطلب هذه العوامل إعطاء الأولوية لاستخدام المذياع، وحيثما أمكن، للتفاعل المباشر مع السكان والفئات الرئيسية للجمهور.
    La coopération directe avec la communauté internationale est le moyen le plus efficace d'obtenir des résultats. UN من ثم فإن التعاون المباشر مع المجتمع الدولي هو أكثر الوسائل فعالية في تحقيق النتائج المتوخاة.
    Elle a également souligné que l'Institut coopérait directement avec les établissements universitaires dans le monde entier. UN وأشارت أيضا الى تعاون المعهد المباشر مع المؤسسات اﻷكاديمية في جميع أنحاء العالم.
    Ces pays sont également encouragés à étudier les possibilités de financement directement avec les membres du Groupe. UN كما تُشجَّع هذه البلدان على بحث إمكانيات التمويل المباشر مع أعضاء الفريق.
    :: De s'employer à échanger directement avec les différents secteurs d'activités concernés; UN :: النظر في الفرص المتاحة وانتهازها من أجل التفاعل المباشر مع دوائر الصناعة والمجموعات الصناعية ذات الصلة؛
    Dans certains centres, y compris à Elizabeth, tout contact direct avec la famille dans le cadre des visites est interdit. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    Les effets d'entraînement amont-aval des activités exportatrices et de l'investissement étranger direct avec le reste de l'activité économique restaient insuffisants. UN ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية.
    Dialogue direct avec les peuples autochtones au cours de la révision des politiques de la Banque mondiale, Navin Ray (Banque mondiale) UN التعامل المباشر مع الشعوب الأصلية إبان عملية مراجعة سياسات البنك الدولي، نافين راي، البنك الدولي
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le transport aérien commercial est assuré sur le plan international par une vingtaine de compagnies qui ont des liaisons directes avec le pays et cinq y font escale. UN ويعمل النقل الجوي التجاري على أساس دولي بالتعامل المباشر مع ٠٢ شركة، ومع خمس شركات أخرى من خلال التوقف لاستقلال طائرة أخرى.
    Il s'est aussi adressé directement aux autorités des États pour expliquer les objectifs de cet exercice et les encourager à y participer. UN ويقوم الرئيس أيضا بالاتصال المباشر مع سلطات الدول لتوضيح أهداف الاستعراض وتشجيعها على المشاركة فيه.
    Il continuera tout d'abord à travailler étroitement avec les gouvernements des pays de programme afin de s'assurer que les programmes qu'il appuie sont conformes aux objectifs, priorités et stratégies nationaux. UN فأولا وقبل كل شيء، سيواصل الصندوق العمل المباشر مع حكومات بلدان البرامج من أجل ضمان تنفيذ البرامج التي يدعمها وفقا للأهداف والأولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    Dans le cas du mercure et de ses composés, l'option recommandée est la désorption thermique indirecte avec collecte du mercure. UN وفي حالة الزئبق ومركّباته، يوصى بخيار الانتزاز الحراري غير المباشر مع تقنية تجميع الزئبق.
    Ils devront donc posséder une capacité éprouvée à exercer des responsabilités de fond et à travailler en étroite collaboration avec des responsables gouvernementaux. UN وسيتطلب هذا الأمر امتلاك خلفية قوية في مجالات المسؤولية الأساسية، وكذلك في مجال العمل المباشر مع المسؤولين الحكوميين.
    Grâce au Groupe de travail chargé des personnes portées disparues, que préside le CICR, les représentants des associations des familles ont pu se mettre directement en rapport avec les autorités compétentes et les organismes internationaux intéressés. UN وقد أتاح الفريق العامل المعني بالمفقودين الذي ترأسه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لممثلي رابطات العائلات سبل الاتصال المباشر مع السلطات المسؤولة وأعضاء المجتمع الدولي المعنيين.
    en plus, c'est relié directement à la police ça, ça était rajouté, c'était pas prévu. Open Subtitles الإتصال المباشر مع الشرطة لم يكن في الحسبان أيضاً.
    Les autorités provinciales et locales aspirent en effet à nouer directement des liens de partenariat avec les organisations internationales. UN وتتطلع سلطات جهوية ومحلية إلى القيام بدور الشريك المباشر مع منظمات دولية.
    Elles étaient un moyen d'être directement en contact avec les ONG sur le terrain, bien que celles-ci aient parfois été associées aux conflits depuis si longtemps qu'elles en avaient perdu leur vision indépendante. UN وأشاروا إلى أنها تتيح وسيلة للتفاعل المباشر مع المنظمات غير الحكومية في الميدان، رغم أن هذه المنظمات تظل في بعض الأحيان داخلة في إطار الصراعات إلى أن تفقد رؤاها المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus