Le BSCI a recommandé que le Règlement soit modifié afin de transformer de faibles montants mensuels en une seule somme forfaitaire, de manière à éviter les frais proportionnellement trop élevés qu'entraîne le règlement des versements mensuels. | UN | كما أوصى المكتب بتعديل النظام الإداري ليتسنى تحويل المبالغ الشهرية الصغيرة المدفوعة إلى مبلغ إجمالي واحد لتفادي التكلفة المفرطة لتجهيز المدفوعات شهرياً. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2005, le coût de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2005 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | 23 - وفي حال قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2005، ستقتصر تكلفة الإبقاء على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2005 على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Au sujet des pensions, il est à noter que pour certains régimes de pension de vieillesse les montants mensuels versés aux femmes sont inférieurs à ceux que reçoivent les hommes pour la raison que l'espérance de vie est plus longue pour les femmes. | UN | فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، تجدر الإشارة إلى أنه في بعض نظم المعاشات التقاعدية للمسنين، تكون المبالغ الشهرية المدفوعة للنساء أقل من تلك التي يتقاضاها الرجال نتيجة طول الأجل المتوقع للنساء. |
Au cas où le Conseil déciderait de proroger ce mandat au-delà du 15 mars 2004, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2004 ne dépasserait pas le montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 15 آذار/مارس 2004 سوف تقتصر تكلفة مواصلة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2004 على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. | UN | بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو. |
Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2006, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2006 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | 39 - وفي حالة اتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد ولاية البعثة بعد 31 كانون الثاني/يناير 2006، ستقتصر تكاليف الإبقاء على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2004, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2004 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | 32 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2004، فستقتصر تكاليف تمويل البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2004 على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 30 avril 2004, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2004 se limiteraient aux montants mensuels autorisés par l'Assemblée générale. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2004، فستقتصر تكاليف تمويل البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2004 على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 31 janvier 2004, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2004 se limiteraient aux montants mensuels autorisés par l'Assemblée générale. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2004، فستقتصر تكاليف تمويل البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2004 على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Au cas où le Conseil déciderait de proroger le mandant de la MONUG au-delà du 31 juillet 2004, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2005 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | 29 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2004، فإن تكاليف الإنفاق عليها حتى 30 حزيران/يونيه 2005 ستقتصر على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MINUL au-delà du 30 septembre 2004, les dépenses afférentes au maintien de la Mission jusqu'au 30 juin 2005 se limiteraient aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 أيلول/سبتمبر 2004، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2005 ستقتصر على المبالغ الشهرية التي أقرتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 31 octobre 2004, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2005 se limiteront aux montants mensuels autorisés par l'Assemblée générale. | UN | فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ستكون تكلفة تسيير البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2005، محصورة في المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 30 avril 2005, le coût du maintien de la Mission jusqu'au 30 juin 2005 sera limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2005، فإن تكلفة تغطية نفقاتها حتى 30 حزيران/يونيه 2005 ستكون محصورة في المبالغ الشهرية التي أقرتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUL au-delà du 19 septembre 2005, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2006 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | فإن قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة لما بعد 19 أيلول/سبتمبر 2005 ستقتصر تكاليف الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2003, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin se limiteront aux montants mensuels autorisés par l'Assemblée générale. | UN | 27 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2003، فإن تكاليف صيانة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2003 ستكون مقصورة على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2001, comme recommandé au paragraphe 34 ci-après, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2001 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | 25 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2001، عملا بالتوصية الواردة في الفقرة 34 أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2001 ستقتصر على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission au-delà du 31 mars 2006, le coût du fonctionnement jusqu'au 30 juin 2006 serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، إلى ما بعد 31 آذار/مارس 2006، فإن تكاليف إبقاء البعثة إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2006 ستقتصر على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Force au-delà du 30 juin 2008, comme recommandé au paragraphe 12 ci-dessous, le coût de son fonctionnement serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2008، وفق التوصية الواردة في الفقرة 12 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة سوف تقتصر على المبالغ الشهرية التي توافق عليها الجمعية العامة. |
47. Une vérification portant sur un échantillon de prestataires inscrits sur les états de paie de la Caisse a montré que dans 53 cas, le montant mensuel de la pension servie en monnaie locale en vertu du système de la double filière était supérieur, une fois converti en dollars, à 8 000 dollars. | UN | ٤٧ - وكشف فحص مجلس مراجعي الحسابات لعينة من الحالات مأخوذة من كشف المعاشات التقاعدية، عن ٥٣ حالة تجاوزت فيها المبالغ الشهرية لاستحقاق المعاش التقاعدي المدفوعة بالعملة المحلية بموجب هذه الترتيبات ٠٠٠ ٨ دولار عند تحويلها الى دولارات الولايات المتحدة. |
Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. | UN | بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو. |
Les femmes peuvent demander un versement annuel unique de 360 dollars au lieu des versements mensuels habituels. | UN | فيمكن للمرأة أن تطلب دفعة سنوية وحيدة مقدارها 360 دولارا عوضا عن المبالغ الشهرية المعتادة. |