Elle a appris aussi que les services douaniers iraquiens avaient imposé à Civilecmec une pénalité de ID 971 408 qui pouvait elle aussi être déduite des montants approuvés dus à National. | UN | كما علمت ناشيونال أن السلطات الجمركية في العراق فرضت غرامات على شركة سيفيليكمك بمبلغ قدره 408 971 دنانير عراقية يمكن أن يخصم أيضاً من المبالغ الموافق عليها والمستحقة لشركة ناشيونال. |
Les montants approuvés pour les fonds à des fins générales (11 189 700 dollars) et entérinés pour les fonds d'appui aux programmes (23 880 600 dollars) dans la résolution 56/17 sont maintenus. | UN | وقد أبقي على المبالغ الموافق عليها فيما يتعلق بالأموال العامة الغرض (700 189 11 دولار) والأموال المعتمدة في ذلك القرار من أجل تكاليف دعم البرامج (600 880 23 دولار). |
Les montants approuvés pour les fonds à des fins générales (4 684 800 dollars) et entérinés pour les fonds d'appui aux programmes (22 830 900 dollars) dans la résolution 22/9 sont maintenus. | UN | وأبقي على المبالغ الموافق عليها للأموال العامة الغرض (800 684 4 دولار) والأموال المعتمدة في ذلك القرار من أجل تكاليف دعم البرامج (900 830 22 دولار). |
277. National a indiqué avoir appris, alors que le contrat de remplacement touchait à sa fin, que Civelecmec avait encaissé un tropperçu de ID 3 353 557 qui pouvait être déduit des montants approuvés dus à National. | UN | 277- وذكرت شركة ناشيونال أنه عندما شارف تنفيذ العقد البديل على الانتهاء، علمت بأن شركة سيفيليكمك كانت قد تلقت مبلغاً يزيد بما مقداره 557 353 3 ديناراً عراقياً عما تستحقه من رسوم وأن هذا المبلغ يمكن خصمه من المبالغ الموافق عليها والمستحقة لشركة ناشيونال. |
4. Affirme qu'une fois le budget d'une opération de maintien de la paix approuvé, les montants approuvés en conséquence pour inscription au Compte d'appui correspondent à des crédits ouverts et sont donc à la disposition du Secrétaire général, sous réserve de l'usage et de la destination spécifiques que l'Assemblée générale peut leur réserver; | UN | ٤ - تؤكد أنه عند الموافقة على ميزانية لحفظ السلام، فإن المبالغ الموافق عليها على هذا النحو فيما يتعلق بحساب الدعم تمثل اعتمادات وبالتالي فهي متاحة لﻷمين العام، رهنا بمراعاة الاستعمال والغرض المحددين على النحو الذي تقرره الجمعية العامة؛ |
4. Affirme que, une fois le budget d'une opération de maintien de la paix approuvé, les montants approuvés en conséquence pour inscription au Compte d'appui correspondent à des crédits ouverts et sont donc à la disposition du Secrétaire général, sous réserve de l'usage et de la destination spécifiques que l'Assemblée générale peut leur réserver; | UN | ٤ - تؤكد أنه عند الموافقة على ميزانية لحفظ السلام، فإن المبالغ الموافق عليها على هذا النحو فيما يتعلق بحساب الدعم تمثل اعتمادات وبالتالي فهي متاحة لﻷمين العام، رهنا بمراعاة الاستعمال والغرض المحددين على النحو الذي تقرره الجمعية العامة؛ |
L'expression allocation de ressources désigne une autorisation financière donnée par la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive de contracter des obligations et d'effectuer des décaissements à des fins spécifiques en rapport avec les activités d'ONU-Femmes, dans des limites spécifiées et durant une période déterminée. | UN | Appropriation الاعتماد - يعني المبلغ الإجمالي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي لأغراض محددة في الميزانية المتكاملة الجارية ويمكن الدخول على أساسه في التزامات وتحمل مصروفات لتلك الأغراض في حدود المبالغ الموافق عليها. |
À ce jour, la Commission a accordé des indemnités se montant à plus de 37,7 milliards de dollars, si l'on y inclut celles approuvées à la quarante-deuxième session, sur un montant total des réclamations qui est de l'ordre de 129 milliards de dollars. | UN | وحتى هذا التاريخ، منحت اللجنة تعويضات بمبلغ يزيد على 37.7 بليون دولار، تشمل المبالغ الموافق عليها في الدورة الثالثة والأربعين، من أصل مبلغ تعويضات مطالب به يناهز 129 بليون دولار. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre du nonrèglement de paiements approuvés. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن عدم سداد المبالغ الموافق عليها. |