Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages subis par un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وتم في هذه المطالبات التماس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Ces réclamations ont trait aux dommages subis par un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وتتصل هذه المطالبات بأضرار لحقت بعدد من المباني المملوكة والمستأجرة في الكويت. |
Le 1er mai 2001, un groupe d'une cinquantaine de personnes a pénétré par effraction dans des locaux appartenant à l'ambassade d'Iraq à Helsinki. | UN | " في 1 أيار/مايو 2001، اقتحمت جماعة تتألف من 50 شخصا تقريبا المباني المملوكة لسفارة العراق بهلسنكي. |
Un fonctionnaire a été chargé de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. | UN | وجرى تعيين موظف لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة والتي تستأجرها أطراف ثالثة. |
Les principaux bâtiments appartenant à l'Organisation doivent également être divisés en composantes lorsque les durées d'utilité des différentes composantes sont fondamentalement différentes. | UN | ومن الضروري أيضا أن تقسم المباني المملوكة إلى عناصر مختلفة، ويمكن أن يتباين بشدة العمر الإنتاجي لتلك العناصر. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, entre 2000 et 2008, les autorités israéliennes ont démoli à Jérusalem-Est plus de 670 structures appartenant à des Palestiniens, dont 90 en 2008. | UN | ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قامت السلطات الإسرائيلية، بين عامي 2000 و 2008، بتدمير أكثر من 670 من المباني المملوكة للفلسطينيين في القدس الشرقية، حيث دُمر 90 من هذه المباني عام 2008. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الأضرار التي لحقت بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | والتمسوا في هذه المطالبات تعويضاً عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الأضرار التي لحقت بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages causés à un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. | UN | وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت. |
Ces bibliothèques s'inspirent largement de principes nationalistes et séparatistes, quoi qu'il leur soit permis d'utiliser des locaux appartenant à l'Etat. | UN | وتستند أنشطة هذه المكتبات، إلى حد كبير، إلى المبادئ القومية والانفصالية، ومع ذلك فإنه يسمح لها بالعمل مستخدمة المباني المملوكة للدولة. |
En outre, elle restitue actuellement aux autorités compétentes des locaux appartenant au Gouvernement, de même que des écoles, des hôpitaux, des centres communautaires et des édifices religieux mis à sa disposition, après avoir remis en état et rénové la plupart de ces locaux chaque fois qu'elle a pu le faire. | UN | ويجري، إضافة إلى ذلك، إرجاع المباني المملوكة للحكومة، فضلا عن المدارس والمستشفيات والمراكز المجتمعية والمباني الدينية، التي كانت تستخدمها البعثة، إلى السلطات المختصة، بعد إصلاح وتحسين معظم مرافقها قدر الإمكان. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève nomme une personne chargée de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتعيين شخص لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة التي تستأجرها أطراف ثالثة. |
48. Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève nomme une personne chargée de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتعيين شخص لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة التي تستأجرها أطراف ثالثة. |
bâtiments appartenant à l'ONU | UN | المباني المملوكة للأمم المتحدة |
470. Le Ministère déclare que le département susmentionné a supervisé les travaux de réparation d'un certain nombre de bâtiments appartenant à l'État qui avaient subi des dommages en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 470- تؤكد وزارة الأشغال العامة على أن الادارة الوارد ذكرها في العنوان أعلاه قامت بالاشراف على ترميم عدد من المباني المملوكة للحكومة التي تضررت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, entre 2000 et 2008, les autorités israéliennes ont démoli à Jérusalem-Est plus de 670 structures appartenant à des Palestiniens, dont 90 en 2008. | UN | ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قامت السلطات الإسرائيلية، بين عامي 2000 و 2008، بتدمير أكثر من 670 من المباني المملوكة للفلسطينيين في القدس الشرقية، حيث دُمر 90 من هذه المباني عام 2008. |
Les porte-parole de l'Administration ont déclaré que les structures appartenant à des Palestiniens englobaient une annexe construite " illégalement " dans la périphérie d'Hébron et une construction comportant un étage à Bani Naim. | UN | وصرح الناطق باسم اﻹدارة المدنية بأن تلك المباني المملوكة للفلسطينيين تشمل ملحقا " غير قانوني " بني في ضواحي الخليل ومنزلا مؤلفا من طابقين في بني نعيم. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a observé une augmentation considérable des démolitions depuis le début de 2011. Au 4 octobre, 435 édifices appartenant à des Palestiniens avaient été démolis, ce qui avait entraîné le déplacement de 823 personnes, contre 594 durant toute l'année 2010. | UN | ولاحظ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ارتفاعا حادا في أعمال الهدم منذ مطلع عام 2011: فحتى 4 تشرين الأول/أكتوبر، هدم 435 من المباني المملوكة للفلسطينيين، مما أدى إلى تشريد 823 شخصا. وبلغ مجموع من شُردوا في عام 2010 ككل 594 شخصا. |
En effet, l'Administration n'avait pas pu lui fournir de données vérifiables concernant le nombre total de personnes travaillant au bâtiment du Secrétariat ou dans d'autres bâtiments du Siège, ni lui indiquer, par exemple, la différence de coût entre un espace de travail dans un bâtiment appartenant à l'Organisation et un espace de travail dans un bâtiment loué. | UN | ولم تتمكن الإدارة من تزويد المجلس ببيانات، يمكن على أساسها مراجعة الحسابات، عن مجموع الأشخاص العاملين في مبنى الأمانة العامة أو غيره من مباني المقر، كما لم تكن لديها بيانات مثلا عن تكاليف حيز المكاتب في المباني المملوكة للأمم المتحدة وفي الأماكن المستأجرة. |