"المبتكرة في" - Traduction Arabe en Français

    • novatrices en
        
    • novatrices dans
        
    • innovantes dans
        
    • innovantes en
        
    • novateurs pour
        
    • novatrices de
        
    • innovants
        
    • innovations
        
    • novateurs dans
        
    • novatrices d'
        
    • innovation dans
        
    • innovatrices pour
        
    À cet égard, un examen des pratiques novatrices en matière de développement utilisées en République du Bélarus est en cours de préparation, avec la participation de la CENUE, et il pourrait donner lieu à de nouveaux projets d'investissement. UN وفي هذا الصدد، يجري إعداد استعراض للممارسات المبتكرة في مجال التنمية في جمهورية بيلاروس، وذلك بمشاركة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، وهو الأمر الذي قد يسفر عن مشاريع استثمارية جديدة.
    Celleci jouait un rôle très important dans l'atténuation de la pauvreté et il fallait s'attacher à diffuser des techniques novatrices dans ce secteur comme dans d'autres. UN ولقد قامت الأخيرة بدور أساسي في تخفيف حدة الفقر وهناك حاجة إلى القيام بأعمال من أجل نشر التكنولوجيات المبتكرة في هذا المجال وفي غيره من المجالات.
    Les participants ont salué les initiatives en cours qui visent à mettre en place rapidement le haut débit et souligné la nécessité d'accorder la priorité aux approches innovantes dans le cadre des stratégies nationales et régionales de développement. UN وأشاد المشتركون بالمبادرات الجارية الهادفة إلى تحقيق الاستعمال السريع للنطاق العريض، وأكدوا الحاجة إلى إيلاء أولوية للنهوج المبتكرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Bénéficiant du soutien du FSE Objectif 3, le Pacte territorial vise à assurer une coordination entre ces acteurs régionaux dans un souci de cohérence et d'optimalisation d'actions innovantes en faveur de l'emploi. UN ويرمي الميثاق، الذي يحظى بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي، الهدف 3، إلى التنسيق بين هذه الأطراف الإقليمية بغرض الانسجام والاستخدام الأمثل للإجراءات المبتكرة في مجال التوظيف.
    Certains membres du Conseil ont souligné qu'il importait d'utiliser des technologies modernes et des outils novateurs pour protéger les civils, ainsi que pour renforcer la sécurité des soldats de la paix, qui opéraient dans des conditions de sécurité instables. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أهمية استخدام التكنولوجيات الحديثة والأدوات المبتكرة في حماية المدنيين، إضافة إلى تحسين سلامة وأمن حفظة السلام العاملين في بيئات أمنية متقلبة.
    Sa mission est de faciliter les pratiques novatrices de consommation et de production durables en Asie et dans le Pacifique. UN وتقوم مهمة هذا المكتب على تعزيز الممارسات المبتكرة في مجال استدامة الاستهلاك والإنتاج في آسيا والمحيط الهادئ.
    UNIFEM s'emploie à promouvoir ces droits par le biais de mécanismes internes et d'initiatives novatrices en place au sein des communautés autochtones. UN وما برح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يعمل من أجل النهوض بحقوق نساء الشعوب الأصلية بواسطة العمليات الداخلية القائمة والمبادرات المبتكرة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le Fonds pour les solutions novatrices en faveur de l'assainissement a été créé pour stimuler les idées novatrices en matière d'assainissement et d'hygiène destinées aux pauvres et aux groupes vulnérables. UN وأُسس صندوق لمشروع التدخلات المبتكرة في مجال المرافق الصحية لتحفيز إيجاد حلول مبتكرة لموضوع المرافق الصحية والنظافة الصحية، تستهدف الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    La réunion permettra de trouver de nouvelles méthodes de coopération et d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et de définir des approches novatrices en ce qui concerne les processus de stabilisation. UN ويرمي الاجتماع إلى تحديد الطرائق الجديدة للتعاون والتعامل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فضلا عن النُهج المبتكرة في مجال عمليات تحقيق الاستقرار المتعلقة بالصراعات.
    Il est prévu d'autres mesures économiques novatrices dans le but de promouvoir les investissements et la croissance. UN كما أن التدابير الاقتصادية المبتكرة في برامج العمل، وضعت لتشجيع الاستثمار والنمو.
    Je pense qu'il y a des choses vraiment novatrices dans la matière noire. Open Subtitles حسناً، أظن أن هناك الكثير من الأمور المبتكرة في مجال المادة المعتمة.
    Ce programme, qui expérimente de nouveaux outils et des méthodologies novatrices dans les domaines de la décentralisation et de la participation et des choix populaires dans cinq pays pilotes, a été intégré à l'ensemble des résultats de l'institution. UN وهذا البرنامج، الذي يختبر الأدوات والمنهجيات المبتكرة في مجالات تحقيق اللامركزية والمشاركة والخيارات الشعبية في خمسة بلدان رائدة، قد تم إدماجه في عملية قياس النتائج على نطاق المنظمة بأسرها.
    Les efforts de renforcement des capacités menés grâce à ces ateliers ont été essentiels pour généraliser les bonnes pratiques et les solutions innovantes dans le cadre de la mise en œuvre du programme pour un développement durable. UN واتضحت أهمية جهود بناء القدرات من خلال حلقات العمل هذه في تعزيز الممارسات الجيدة والحلول المبتكرة في تنفيذ برنامج التنمية المستدامة.
    Ils ont reconnu l'importance des initiatives qui sont menées actuellement pour mettre en service rapidement le haut débit et le besoin d'accorder la priorité aux approches innovantes dans le cadre des stratégies de développement nationales et régionales menées à cet égard. UN وأشادوا بالمبادرات التي ترمي إلى تحقيق الانتشار السريع للاتصالات العريضة النطاق، وشددوا على ضرورة إيلاء الأولوية للنهج المبتكرة في إطار استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    41. L'Inde a pris note des lois adoptées en vue de garantir les droits des citoyens et a trouvé encourageantes les initiatives innovantes en matière d'éducation. UN 41- وأحاطت الهند علماً بالقوانين الصادرة لضمان حقوق المواطنين وتشجَّعت بالمبادرات المبتكرة في مجال التعليم.
    En améliorant la coordination et en créant des mécanismes novateurs pour accroître l'aide dans le cadre du Fonds de solidarité islamique pour le développement, il a été possible d'augmenter sensiblement l'aide fournie aux pays les plus pauvres pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وقال إن تحسين التنسيق وتطبيق الآليات المبتكرة في زيادة حجم المعونات من خلال صندوق التضامن الإسلامي للتنمية قد أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في المعونات المقدّمة إلى أشد البلدان فقرا لتسهيل تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Formation en groupe et séminaires sur les pratiques novatrices de gestion de l'environnement en Asie occidentale UN تدريب جماعي وحلقات دراسية بشأن الممارسات المبتكرة في مجال الإدارة البيئية في غرب أفريقيا
    Mécanismes et instruments innovants de financement public-privé UN الآليات والأدوات المبتكرة في مجال التمويل المشترك بين القطاعين العام والخاص
    D’ailleurs, le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence devrait indiquer la voie à suivre et prodiguer des conseils sur l’utilisation optimale des innovations technologiques dans le domaine des services de conférence. Chapitre 16A UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ما يلزم من قيادة ومشورة فيما يتعلق بتحسين استعمال التكنولوجيا المبتكرة في مجال خدمات المؤتمرات.
    Le Deuxième Comité, étant donné son mandat en matière de financement destiné aux aspects du développement, se trouve particulièrement bien placé pour entreprendre une telle tâche, avec pour objectif d'introduire des mécanismes novateurs dans les travaux des Nations Unies. UN ونظراً لأهمية اللجنة الثانية بالنسبة لقضايا تمويل التنمية، فإنها تتمتع بوضع فريد لتعميم الآليات المبتكرة في أعمال الأمم المتحدة.
    Ces façons novatrices d'aborder le problème de la dette ont permis aux ONG de racheter de modestes quantités de créances commerciales au-dessous du cours, de convertir les paiements du service de la dette en monnaie locale et d'utiliser les montants correspondants pour financer des efforts de préservation de l'environnement ou de développement. UN إن هذه النهج المبتكرة في معالجة مشكلة الدين قد مكنت المنظمات غير الحكومية من شراء أحجام متواضعة من الدين التجاري بخصم، وتحويل مدفوعات خدمة الدين إلى العملة المحلية، واستخدام العملة المحلية في تمويل جهود حفظ البيئة أو الجهود الانمائية.
    Constatant que les États Membres ont tout à gagner de la mise en commun de données d'expérience sur l'innovation dans l'administration publique, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من السبل المبتكرة في مجال الإدارة العامة،
    Chercher des occasions d'utiliser des technologies innovatrices pour réunir et diffuser l'information. UN البحث عن فرص لاستخدام التكنولوجيا المبتكرة في جمع المعلومات ونشرها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus