Il s'emploie à sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et à veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine, soient respectés. | UN | وعلى المفوضية صون المبدأين الأساسيين وهما اللجوء وعدم الإعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Il doit sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement, veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés soient respectés et faire en sorte que les réfugiés soient traités de façon correcte et avec humanité. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين الأساسيين المتعلقين باللجوء وعدم الإعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
Il s'emploie à sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et à veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine, soient respectés. | UN | وعلى المفوضية صون المبدأين الأساسيين وهما اللجوء وعدم الإعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon digne et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
En prônant l'universalisme, il me semble injuste que la République de Chine à Taiwan, avec ses 23 millions d'habitants, sa démocratie majeure et son impressionnant dynamisme économique, soit encore tenue à l'écart de la marche de l'Organisation des Nations Unies, dont la Charte consacre justement les principes cardinaux de justice et d'universalité. | UN | وعندما أمتدح الشمولية، أشعر أنه من غير المنصف أن تبقى جمهورية الصين في تايوان بسكانها البالغ عددهم 23 مليون نسمة وبنظامها الديمقراطي الكبير وبحيويتها الاقتصادية المثيرة للإعجاب خارج عمل الأمم المتحدة التي يقدس ميثاقها بحق المبدأين الأساسيين ألا وهما العدالة والشمولية. |
Les instruments internationaux peuvent avoir un effet positif sur ces changements, en exigeant que le consentement et l'égalité demeurent les principes fondamentaux, sur la base desquels se recomposent les relations interpersonnelles. | UN | ويمكن للمعايير الدولية أن تؤثر على هذه التغيرات بصورة إيجابية عن طريق اشتراط أن يظل الرضا والمساواة المبدأين الأساسيين اللذين تقام هذه العلاقات على أساسهما. |
les deux principes fondamentaux de cette approche fondée sur les droits de l'homme ont été énoncés par la première Rapporteuse spéciale dans son premier rapport et continuent de prévaloir. | UN | وقد عرضت أول مكلفة بالولاية في تقريرها الأول المبدأين الأساسيين لنهج قائم على حقوق الإنسان، ولا يزال هذان المبدآن يوجهان عمل الولاية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à sauvegarder les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et à veiller à ce que les droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine, soient respectés. | UN | وعلى المفوضية صون المبدأين الأساسيين وهما اللجوء وعدم الإعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
Il s'emploie à garantir les principes fondamentaux de l'asile et du non-refoulement et veille au respect des droits fondamentaux des réfugiés, qui doivent être traités de façon décente et humaine. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
C'est pourquoi la délégation tchèque appuie les principes fondamentaux de la réforme du barème, c'est-à-dire d'une part le principe de la capacité de paiement réelle, fondée aussi étroitement que possible sur la situation économique actuelle des États, et l'emploi de mécanismes simples et transparents pour définir le barème sans trop de distorsions. | UN | وأردف قائلا إنه تبعا لذلك يؤيد وفده المبدأين الأساسيين لتعديل منهجية الجدول، ألا وهما، تحديد القدرة الحقيقية على الدفع، استنادا قدر الإمكان إلى الحالة الاقتصادية السائدة في الدول. واتباع أساليب تتسم بالبساطة والشفافية في وضع الجدول بما تنتفي معه أي تشوهات مفرطة. |
b) les principes fondamentaux de l'intégrité territoriale et de l'interdiction de l'emploi de la force consacrés par la Charte des Nations Unies et la charte de l'Organisation des États américains; | UN | (ب) المبدأين الأساسيين للسلامة الإقليمية وحظر استخدام القوة المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
les principes fondamentaux de la souveraineté de l'État et de la non-ingérence doivent être envisagés au regard des responsabilités assumées par les États, dans l'exercice de leur souveraineté, envers d'autres États et envers les personnes se trouvant sur le territoire ou sous le contrôle d'un État. | UN | 119 - وينبغي النظر في المبدأين الأساسيين المتمثلين في سيادة الدول وعدم التدخل في ضوء المسؤوليات التي تضطلع بها الدول، عند ممارسة سيادتها، تجاه دول أخرى وتجاه أفراد يوجدون داخل إقليم دولة ويخضعون لسيطرتها. |
b) les principes fondamentaux de l'intégrité territoriale et de l'interdiction de l'emploi de la force consacrés par la Charte des Nations Unies et la charte de l'Organisation des États américains; | UN | (ب) المبدأين الأساسيين للسلامة الإقليمية وحظر استخدام القوة المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
b) les principes fondamentaux de l'intégrité territoriale et de l'interdiction de l'emploi de la force consacrés par la Charte des Nations Unies et la charte de l'Organisation des États américains; | UN | (ب) المبدأين الأساسيين للسلامة الإقليمية وحظر استخدام القوة المنصوص عليهما في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a réaffirmé ces principes cardinaux du droit international humanitaire, qui s'appliquent, à son sens, non seulement aux armes nucléaires mais aux armes de toute sorte. | UN | وأكدت محكمة العدل الدولية مجدداً، في رأي استشاري صدر عنها في عام 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، هذين المبدأين الأساسيين من مبادئ القانون الإنساني الدولي ينطبقان، في رأيها، لا على الأسلحة النووية فحسب، وإنما على كل صنف من أصناف الأسلحة(). |
L'égalité et l'unité ont toujours été les principes fondamentaux sur lesquels le Gouvernement chinois s'est appuyé pour harmoniser les relations entre tous les groupes ethniques chinois. | UN | وتشكل المساواة والوحدة المبدأين الأساسيين اللذين دأبت الحكومة الصينية على اعتمادهما في مواءمة العلاقات بين المجموعات الإثنية كافة. |
L'action internationale sur les changements climatiques devrait se concentrer sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et suivre les deux principes fondamentaux du Protocole de Kyoto : les plus lourdes responsabilités historiques des pays développés et la plus grande vulnérabilité des pays en développement. | UN | 58 - وأضاف أنه ينبغي للأعمال الدولية بشأن تغير المناخ أن تتركز في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، كما يتعين أن تتبع المبدأين الأساسيين لبروتوكول كيوتو، وهما المسؤوليات التاريخية للبلدان المتقدمة النمو والضعف الشديد للبلدان النامية. |