Dans ces conditions, le projet de directive ne représente pas la pratique générale, qui veut que ce soient en principe les États qui déterminent qu'une réserve n'est pas valable. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا الممارسة العامة التي جرت على أن الدول هي التي تقرر عادة ما إذا كان تحفظ ما غير جائز. |
En outre, la Malaisie souhaiterait avoir des précisions sur l'application de ce projet de directive dans le contexte de la succession d'États. | UN | كما تود ماليزيا أن تطلب توضيحا بشأن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا فيما يتصل بمسألة خلافة الدول. |
La France félicite la Commission des modifications qui ont été apportées en 2006 à ce projet de directive. | UN | وتهنئ فرنسا اللجنة على التعديلات التي أجريت في عام 2006 على مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Le Portugal prend dûment note de la position exprimée par la CDI dans le commentaire du projet de directive. | UN | وتحيط البرتغال علما على النحو الواجب بموقف اللجنة كما هو مبين في شرح مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
On a déclaré qu'il conviendrait d'insérer la notification de succession dans ce projet de directive. | UN | 292 - أشير إلى أنه ينبغي أيضا إدراج الإخطار بخلافة الدولة في مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Ce projet de directive pourrait être rédigé ainsi : | UN | 102- ويمكن صياغة مشروع المبدأ التوجيهي هذا على النحو التالي: |
278. Ce projet de directive doit également exclure les règles spéciales relatives aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 278 - وينبغي أيضا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا أن يستبعد القواعد الخاصة المتصلة بالإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Le but de ce projet de directive est de lever toute ambiguïté et d’éviter toute controverse au sujet de cette pratique très répandue qui consacre une interprétation assez large de la définition de Vienne. | UN | ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي هذا إلى إزالة الغموض وتجنب أي خلاف بشأن هذه الممارسة المنتشرة جدا والتي تعطي تفسيرا واسعا إلى حد ما لتعريف فيينا. |
Une autre délégation a fait valoir que le projet de directive, dans sa présente rédaction, risquait d’encourager des réserves de portée très générale. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق الذي يساوره من خطر حدوث زيادة كبيرة في التحفظات الواسعة النطاق مع صدور مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
L'idée sous-jacente à ce projet de directive trouve du reste un certain appui dans la pratique. | UN | 496 - وتجد أيضا الفكرة الكامنة وراء مشروع المبدأ التوجيهي هذا بعض التأييد من حيث الممارسة. |
L'objet de ce projet de directive n'est pas de déterminer quels sont les effets de l'acceptation d'une réserve par un État mais seulement de constater que, si la réserve en question n'est pas valide, elle demeure nulle malgré l'acceptation dont elle fait l'objet. | UN | وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول. |
La dernière phrase de ce projet de directive pourrait alors être adaptée en indiquant que les réserves seraient valides au moment où les États créeraient un organe de contrôle de l'application d'un traité ou adhéreraient à ce dernier. | UN | وبالتالي يمكن تعديل الجملة الأخيرة من مشروع المبدأ التوجيهي هذا بالقول إن التحفظات ستكون قانونية عندما تنشئ الدول هيئات رصد أو تنضم إلى معاهدة ما. |
Une réserve expressément autorisée étant, par définition, substantiellement valide et acceptée par les États et organisations contractants, le paragraphe 1 de ce projet de directive énonçait l'unique condition pour l'établissement d'une telle réserve, à savoir qu'elle ait été formulée en respectant la forme et les procédures prévues à cet effet. | UN | ولما كان التحفظ الذي أجيز صراحة، بحكم تعريفه، تحفظاً جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإن الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تنص على الشرط الوحيد اللازم لإنشاء هذا التحفظ، ألا وهو أن يكون قد صيغ وفقاً للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها في هذا الشأن. |
Cela étant, à défaut de pouvoir parvenir à établir cette intention de façon convaincante sur la base de ces indices, il convenait de s'en tenir à la présomption de séparabilité de la réserve non valide telle qu'elle était énoncée au paragraphe 1 de ce projet de directive. | UN | بيد أنه إذا تعذر إثبات هذه النية بصورة مقنعة على أساس هذه المؤشرات، يؤخذ بقرينة قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل على النحو الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
La Commission a d'abord décidé de placer ce projet de directive dans la cinquième partie du Guide de la pratique étant donné qu'il se fonde sur la seule disposition de la Convention de Vienne de 1978 qui traite des réserves s'agissant de la succession d'États. | UN | وقررت اللجنة أن تدرج مشروع المبدأ التوجيهي هذا قبل غيره في الجزء 5 من دليل الممارسة، لأنه يستند إلى النص الوحيد في اتفاقية فيينا لعام 1978 الذي يتناول التحفظات في مجال خلافة الدول. |
Afin de ne pas donner l'impression qu'il s'agissait d'une obligation des États à procéder à cet examen, il fallait souligner davantage le caractère de recommandation de ce projet de directive. | UN | ولكي لا يُعطى انطباع بأن الأمر يتعلق بالتزام الدول بإجراء إعادة النظر هذه، يجب التشديد أكثر على طابع التوصية الذي يتسم به مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
On a aussi relevé que l'expression < < porteraient gravement atteinte > > semblait rendre très restrictif le champ d'application de ce projet de directive. | UN | وذكر أيضاً أن عبارة " الإخلال على نحوٍ خطير " تقيد تقييداً شديداً نطاق تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Des délégations se sont dites préoccupées par l'application de ce projet de directive à des traités qui n'autorisaient pas de réserves. | UN | 179 - أعرب عن القلق من تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا على المعاهدات التي لا تسمح بالتحفظات. |
Enfin, mieux vaudrait examiner ce projet de directive à un stade ultérieur, en même temps que les effets des objections. | UN | 185 - وذكر أيضا أنه ربما يكون من الأفضل النظر في مشروع المبدأ التوجيهي هذا أثناء النظر في آثار الاعتراضات. |
Aussi proposons-nous de supprimer cette directive. | UN | ولذا فإننا نقترح حذف مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Ce projet de directive pose une autre question fondamentale. | UN | 81 - إن مشروع المبدأ التوجيهي هذا يطرح مسألة جوهرية أخرى. |