"المبدأ المنصوص عليه في" - Traduction Arabe en Français

    • principe énoncé à
        
    • principe énoncé au
        
    • principe énoncé dans
        
    • principe posé dans
        
    • principe consacré au
        
    • principe que celui énoncé au
        
    • posé à l
        
    • principe posé à
        
    Les dépenses au titre du budget d'appui biennal sont comptabilisées conformément au principe énoncé à la note ci-dessus sous le titre < < Dépenses > > . UN وتسجل النفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين وفق المبدأ المنصوص عليه في الملاحظة 2 أعلاه.
    Cette précision, si elle est rigoureusement exacte, n’ajoute pas grand-chose au principe énoncé à l’article 16. UN إن هذا التحديد، ولو أنه صحيح تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Le principe énoncé dans le projet d'article 3 serait applicable de plein droit. UN ويطبق المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3 بطريقة تلقائية بموجب القانون.
    Soulignant le principe énoncé dans la Convention selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, UN وإذ تؤكد المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل،
    La Cour a écarté cet élément de preuve, car les déclarations avaient été obtenues en violation du principe énoncé à l'article 181 du Code de procédure civile. UN وقد رفضت المحكمة هذا الدليل لأنه جرى التحصل عليه بشكل ينتهك المبدأ المنصوص عليه في المادة 181 من قانون الإجراءات المدنية.
    Les dépenses au titre du budget d'appui biennal sont comptabilisées conformément au principe énoncé à la note 2 c) ci-dessus. UN وتسجل النفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين وفق المبدأ المنصوص عليه في الملاحظة ٢ )ج( أعلاه.
    Le principe énoncé à l'article 62 de la Constitution a été confirmé dans la décision de la Cour constitutionnelle no 1-31/2011 du 20 octobre 2011. UN وهذا المبدأ المنصوص عليه في المادة 62 من الدستور أكّده قرار المحكمة الدستورية رقم 1-31/2011 الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Toutefois, le Code civil tout entier repose sur le principe, énoncé à son article 39, selon lequel un acte légal est frappé de nullité si, par sa nature ou les fins qu'il vise, il enfreint ou contourne la loi ou est contraire aux bonnes pratiques. UN بيد أنه يوجد مبدأ ينطبق في جميع مجالات القانون المدني ألا وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 39 من المدونة المدنية. وهو ينص على بطلان أي فعل قانوني إذا كان محتواه أو غرضه يناقض أو يخالف القانون أو يتعارض مع الممارسة الحميدة.
    Par ailleurs, ces membres de la Commission n'étaient pas convaincus que le paragraphe 12 des conclusions préliminaires, " clause de sauvegarde " en ce qui concerne les organes régionaux, suffisait à contrebalancer le principe énoncé au paragraphe 5. UN وقالوا أيضا إنهم غير مقتنعين بأن الفقرة ١٢ من " الاستنتاجات اﻷولية " ، وهي " شرط وقائي " يتعلق بالهيئات اﻹقليمية، كافية لتحقيق التوازن مع المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ٥.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    " Ils contribuent à la mise en oeuvre du principe énoncé au dernier alinéa de l'article 3 dans les conditions déterminées par la loi " . UN " تساهم في تنفيذ المبدأ المنصوص عليه في الفقرة الفرعية اﻷخيرة من المادة ٣ بالشروط التي يحددها القانون " .
    Le principe énoncé dans la directive 3.6 fait l'objet toutefois de deux exceptions qui sont traitées dans les directives 3.6.1 et 3.6.2. UN 25 - على أن المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-6 يخضع لاستثناءين يُعنى المبدآن 3-6-1 و 3-6-2 بمعالجتهما.
    La Commission a prié instamment le Gouvernement de redoubler d'efforts pour donner une valeur législative au principe énoncé dans la Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    Le principe énoncé dans la directive 3.3.2 s'applique uniquement aux acceptations individuelles par les États et les organisations internationales. UN 17 - ولا ينطبق المبدأ المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-3-2 إلا على حالات القبول الانفرادي من جانب دول أو منظمات دولية.
    En outre, le principe posé dans le projet de directive 3.3.3 peut être concilié avec les dispositions de l'article 20; en particulier, il n'empêche pas que l'acceptation puisse avoir d'autres effets et, notamment, de permettre l'entrée en vigueur du traité à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve. UN علاوة على ذلك، يمكن التوفيق بين المبدأ المنصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 وأحكام المادة 20؛ وبصفة خاصة ليس ثمة ما يمنع من أن تكون للقبول آثار أخرى، ولاسيما منها السماح بدخول المعاهدة حيز النفاذ تجاه الدولة أو المنظمة الدولة المصدرة للتحفظ.
    De ce fait, ces dispositions ne sont pas contraires au principe consacré au paragraphe 2 de l'article 54 de la Constitution. UN وبناءً عليه، لا تخالف هذه الأحكام المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 54 من الدستور().
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions figurant aussi bien dans la loi sur les étrangers de 1989 que dans la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, reprennent le même principe que celui énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام في كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من العهد.
    1) La directive 2.8.9 tire, en une disposition unique, les conséquences du principe posé à l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne et repris par la directive 2.8.7: UN 1) يستخلص المبدأ التوجيهي 2-8-9، في حكم وحيد، نتائج المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا والمكّرر في المبدأ التوجيهي 2-8-7:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus