"المبدأ الوقائي" - Traduction Arabe en Français

    • principe de précaution
        
    • de mesures de précaution
        
    • principe de prévention
        
    • principes de précaution
        
    • principe de la prévention
        
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    On relèvera que le principe de précaution vaut pour l'exercice de la flexibilité et d'une gestion souple de l'environnement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المبدأ الوقائي ينطبق على ممارسة المرونة والإدارة البيئية التكييفية.
    Le principe de précaution devrait servir de base à l'instrument. UN وينبغي بالتالي أن يشكل المبدأ الوقائي أساساً للصك.
    Il a également été question du principe de précaution inscrit dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement de 1992. UN وأُشير أيضاً إلى المبدأ الوقائي الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992.
    Ces considérations présentent des points communs avec les observations que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a faites au sujet du principe de précaution. UN وهذه الاعتبارات تماثل، في نواح عديدة، تلك الملاحظات التي ذكرها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية فيما يتصل بموضوع المبدأ الوقائي.
    Enfin, la tendance à l'interprétation négative du principe de précaution est également préoccupante. UN وأوضح أن الاتجاه نحو تفسير المبدأ الوقائي على نحو سلبي تثير الانشغال بدورها.
    On peut conclure de ce qui précède qu’il n’y a pas d’interprétation unique du principe de précaution entre les États et autres éléments de la communauté internationale. UN ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي.
    Divers éléments d'information scientifiques et techniques ont été examinés et des conclusions ont été formulées compte tenu de la valeur probante des preuves apportées et de l'application du principe de précaution. UN وفحص مختلف أجزاء المعلومات العلمية والتقنية، وتم التوصل إلى استنتاجات على أساس وزن الأدلة، وتطبيق المبدأ الوقائي.
    «Un développement durable implique des politiques fondées sur le principe de précaution. UN " من أجل تحقيق التنمية المستدامة يجب أن تستند السياسات إلى المبدأ الوقائي.
    Le sens des responsabilités doit être un élément essentiel de la politique des entreprises, qui doivent appliquer le principe de précaution pour éviter le transfert et la diffusion de technologies susceptibles de nuire à la santé de l'homme ou à son environnement. UN ومسؤولية الشركات ينبغي لها أن تصبح عنصرا أساسيا بسياسة كل شركة، ومن الواجب أن يمارس المبدأ الوقائي لتجنب نقل ونشر تكنولوجيات قد تؤثر بشكل سلبي على الصحة البشرية أو على البيئة.
    Adoptant le principe de précaution, il prescrit aux États d'identifier et de surveiller les zones exposées au risque d'incendie et de prendre les mesures de prévention nécessaires, sans définir ni les mesures en question ni de normes précises. UN ويعتمد الاتفاق المبدأ الوقائي ويوجب على الدول أن تحدد المناطق المعرضة للحرائق وأن ترصدها وتتخذ التدابير الوقائية الضرورية، لكنه لا يحدد التدابير ولا ينص على معايير محددة.
    L'évaluation indépendante des technologies et l'application du principe de précaution ont été présentées comme essentielles, étant donné que les nouvelles technologies pourraient avoir des effets négatifs inattendus. UN واعتُبر أن إجراء تقييمات مستقلة للتكنولوجيا وتطبيق المبدأ الوقائي تمثل أموار حيوية نظرا لأن التكنولوجيات الجديدة قد تكون لها آثار سلبية غير مقصودة.
    On a également proposé que la responsabilité civile objective de l'exploitant s'accompagne d'un renforcement de l'obligation faite aux États d'adopter des mesures pour prévenir les dommages environnementaux sur la base du principe de précaution. UN واقترح أيضا استكمال المسؤولية المدنية المطلقة للمشغل، بتعزيز التزام الدول باتباع تدابير لمنع الضرر البيئي على أساس المبدأ الوقائي.
    24. Demande aux États d'appliquer le principe de précaution et le principe < < pollueur payeur > > ; UN 24 - يدعو الدول إلى تنفيذ المبدأ الوقائي ومبدأ " المسؤولية عن التلويث " ؛
    Ce principe de précaution doit être appliqué par tous les gouvernements qui participent au Forum des Nations Unies sur les forêts afin d'assurer l'application concrète des sciences dans la gestion des forêts. UN وينبغي أن تتبنى جميع الحكومات المشاركة في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات المبدأ الوقائي لضمان التطبيق العملي للعلم في إدارة الغابات.
    Quoi qu'il en soit, il préférerait que l'on utilise l'expression " principe de précaution " dans le projet d'articles. UN وبغض النظر عن هذا الاعتبار، فإن حكومته تفضل " المبدأ الوقائي " في مشاريع المواد.
    L'application du principe de précaution vise à prévenir la dégradation irréversible des écosystèmes et à éviter des pertes importantes auxquelles il serait long et difficile de remédier. UN ويهدف تطبيق المبدأ الوقائي إلى منع الضرر الذي لا يمكن إصلاحه للنظم الإيكولوجية ومنع الأضرار البالغة التأثير التي يكون إصلاحها صعبا ويستغرق وقتا طويلا.
    Plus tard, après des consultations officieuses entre les délégations, la délégation des Pays-Bas a proposé d'amender l'article 32 du règlement, qui prévoirait désormais l'application de mesures de précaution à la conduite des opérations dans la zone et qui permettrait à la Commission juridique et technique de faire des recommandations au Conseil sur l'application de l'article 32. UN ومن ثم، قدم وفد هولندا، في أعقاب مشاورات غير رسمية بين الوفود، اقتراحا بتعديل المادة ٣٢ لكي تنص على تطبيق المبدأ الوقائي في تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة وعلى إمكانية إصدار اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ المادة ٣٢.
    Il importe de noter que le tribunal arbitral a réaffirmé le principe de prévention sur la base de données scientifiques et adopté un régime correspondant pour maintenir un certain niveau d'émissions. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهيئة القضائية أكدت المبدأ الوقائي القائم على أساس أدلة علمية، واعتمدت نظاماً مناظراً للحفاظ على مستوى معين من الانبعاثات.
    a) Faire de la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement un des principaux critères permettant d'en évaluer la pertinence, conformément aux principes de précaution et de prévention; UN (أ) أن تتخذ من تفادي الآثار الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية إحدى النقاط المرجعية لتقييم مدى ملاءمته، بما يتمشى مع المبدأ الوقائي ومبدأ الوقاية؛
    Les États ont largement adopté le principe de la prévention en ce qui concerne les zones côtières et traitent désormais un volume plus considérable des eaux usées. UN وقد أيدت الحكومات على نطاق واسع المبدأ الوقائي بالنسبة للمناطق الساحلية، وحققت مستويات أعلى من معالجة مياه الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus