Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Constatant que les grands objectifs de l'Année et de ses mécanismes de suivi restent au cœur des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer le bien-être des familles dans le monde entier, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Les partenaires de l'assistance au développement harmonisent leurs politiques et programmes à l'appui des efforts de développement économique et social déployés aux niveaux national et sous-régional. | UN | `6 ' أن يقوم الشركاء في مجال المساعدة الإنمائية بمواءمة سياساتهم وبرامجهم دعماً لجهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية المبذولة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Aux termes de son mandat, la Commission doit s'attacher à resserrer la coopération régionale en vue de compléter les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme déployés aux échelons national et international. | UN | ووفقا لما ورد ضمن اختصاصات اللجنة، فإن الغرض منها هو تعزيز التعاون الإقليمي بغية تكملة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Malgré les exemples encourageants susmentionnés, l'action menée aux niveaux national et international en vue d'accélérer les progrès dans le secteur de l'eau et de l'assainissement manque de cohérence. | UN | 39 - وبالرغم من الأمثلة الإيجابية الآنفة الذكر، فإن الكثير من الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي للتعجيل في إحراز تقدم في مجال المياه والصرف الصحي، لا يزال متعثرا. |
3. Considère, par conséquent, qu'en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, tout progrès dépend au premier chef des efforts faits aux échelons national et local et que la démarche régionale doit se traduire par une coopération et une coordination étroites avec tous les partenaires, compte tenu de l'importance de la coopération internationale ; | UN | 3 - تسلم، من ثم، بأن التقدم المحرز في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون الدولي؛ |
Dernièrement, l'action concertée menée aux échelons national et international a permis de réaliser de grands progrès en vue de mettre fin à l'impunité de ceux qui recrutent et emploient des enfants. | UN | 7 - وفي الفترة الأخيرة، أفضت الجهود المشتركة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي إلى إنجازات هامة في مكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
C'est pourquoi la communauté internationale assigne, à juste titre, une priorité élevée à cette question, comme en témoignent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui soulignent l'importance des efforts entrepris aux niveaux national et international, en particulier par l'UNICEF, pour faire respecter les droits de l'enfant. | UN | ولهذا يولي المجتمع الدولي، عن حق، أولوية عالية لهذه المسألة، على نحو ما يظهره إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان، ويشددان على أهمية الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة تلك التي بذلتها اليونيسيف، من أجل كفالة احترام حقوق الطفل. |
Les efforts déployés sur les plans national et international doivent tendre vers la création de conditions favorables au développement de l'économie mondiale, compte tenu de la situation et des priorités de chaque pays. | UN | ويجب أن تتجه الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي إلى تهيئة الظروف المواتية لتنمية الاقتصاد العالمي، مع مراعاة حالة كل بلد وأولوياته. |
Convaincue de la nécessité d'appuyer les nombreux efforts déployés aux niveaux tant national qu'international pour prévenir, atténuer et éliminer la pauvreté, la CNUCED a institué une commission permanente de l'atténuation de la pauvreté. | UN | إن قناعة اﻷونكتاد بضرورة دعم مختلف الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته والقضاء عليه، حدته على إنشاء لجنة دائمة لهذا الغرض. |
Accueillant favorablement le concours apporté par les organismes des Nations Unies aux efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique centrale, | UN | وإذ ترحب بمساهمة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية والإنعاش والتنمية في وسط أفريقيا، |
L'efficacité et le renforcement des réunions de coordination régionale permettent également d'établir un lien essentiel entre les efforts de coordination déployés aux niveaux national et mondial. | UN | وتمثّل اجتماعات التنسيق الإقليمية الفعالة والمعززة أيضا حلقة وصل أساسية مع جهود التنسيق المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
:: Le Comité encourage la coordination des efforts au niveau régional pour l'élaboration d'une stratégie globale de lutte contre les actes de piraterie ainsi que la fourniture d'une assistance internationale pour appuyer les efforts déployés aux niveaux national et régional; | UN | :: وتشجع اللجنة على تنسيق الجهود على الصعيد الإقليمي بهدف وضع استراتيجية شاملة لمكافحة أعمال القرصنة وكذلك على تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
:: Encourage la coordination des efforts au niveau régional pour l'élaboration d'une stratégie globale de lutte contre les actes de piraterie ainsi que la fourniture d'une assistance internationale pour appuyer les efforts déployés aux niveaux national et régional; | UN | :: تشجع على تنسيق الجهود على الصعيد الإقليمي لوضع استراتيجية شاملة لمكافحة أعمال القرصنة وتقديم المساعدة الدولية دعما للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي |
de l'homme L'on s'accorde à reconnaître que les progrès réalisés dans la protection et la promotion de l'exercice des droits de l'homme dépendent surtout des efforts déployés aux niveaux national et local. | UN | 6 - من المسلم به على نطاق واسع أن التقدم المحرز في مجال حماية وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان يعتمد بصورة رئيسية على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
10A.107 On intensifiera les efforts déployés aux niveaux national et international afin de favoriser l'application et de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٠١ ألف-٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
10A.107 On intensifiera les efforts déployés aux niveaux national et international afin de favoriser l'application et de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٠١ ألف - ٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie par une participation à l'action de la société civile. | UN | كما أكدوا مجددا دعمهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
4. Considère, par conséquent, que tout progrès en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme dépend essentiellement des efforts déployés aux échelons national et local et que l'approche régionale doit se traduire par une coopération et une coordination étroites avec tous les partenaires intéressés, compte tenu de l'importance de la coopération internationale; | UN | " 4 - تسلم من ثم بأن التقدم في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
4. Considère, par conséquent, que tout progrès en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme dépend essentiellement des efforts déployés aux échelons national et local et que l'approche régionale doit se traduire par une coopération et une coordination étroites avec tous les partenaires concernés, compte tenu de l'importance de la coopération internationale; | UN | 4 - تسلم من ثم بأن التقدم في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
d) Appuyer l'action menée aux niveaux national et international pour que les auteurs de ces violations soient traduits en justice, notamment en mettant en place des cellules d'appui aux poursuites judiciaires pour aider les autorités des Forces armées de la République démocratique du Congo chargées de la justice militaire à poursuivre les personnes arrêtées par les Forces ; | UN | (د) دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة، بطرق منها إنشاء خلايا لدعم هيئة الادعاء بهدف تقديم المساعدة إلى سلطات القضاء العسكري التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم القوات المسلحة؛ |
3. Considère, par conséquent, qu'en matière de promotion et de protection des droits de l'homme tout progrès dépend au premier chef des efforts faits aux échelons national et local et que la démarche régionale doit se traduire par une coopération et une coordination étroites avec tous les partenaires, compte tenu de l'importance de la coopération internationale; | UN | 3 - تسلم، من ثم، بأن التقدم المحرز في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها يتوقف في المقام الأول على الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وبأن النهج الإقليمي ينبغي أن يتضمن تعاونا وتنسيقا مكثفين مع جميع الشركاء المعنيين، مع مراعاة أهمية التعاون على الصعيد الدولي؛ |
Dans sa Stratégie pour la protection de l'enfance, l'UNICEF définit sa contribution à l'action menée aux échelons national et international en vue de réaliser le droit des enfants à la protection et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, dans le cadre de son plan stratégique à moyen terme pour 2006-2009. | UN | تحدد استراتيجية اليونيسيف لحماية الطفل إسهام اليونيسيف في الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لإعمال حق الطفل في الحماية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009. |
Aux fins du présent rapport, on entendra par < < coopération > > des efforts collectifs et en collaboration entrepris aux niveaux national et international, par des partenaires et des parties prenantes en vue de réaliser des objectifs de développement social convenus. | UN | 5 - يشمل التعاون، لأغراض هذا التقرير، الجهود الجماعية والتعاونية المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بين الشركاء/أصحاب المصلحة لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية المتفق عليها. |
Ce document a mis en lumière les lacunes qui ont été observées dans l'application de ces textes malgré les efforts inlassables qui ont été déployés sur les plans national et international depuis la Conférence de Beijing en vue d'éliminer la pauvreté et toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de responsabiliser ces dernières dans tous les secteurs d'activité. | UN | وقد ألقت هذه الوثيقة الضوء على الثغرات الملحوظة في تطبيق هذه النصوص على الرغم من الجهود الدؤوبة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي منذ انعقاد مؤتمر بيجين من أجل القضاء على الفقر وجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة، ومنحها مسؤوليات في جميع قطاعات الأنشطة. |
Elle est souvent très répandue en Asie et dans le Pacifique, malgré les efforts déployés aux niveaux tant national que mondial pour réduire les disparités entre les hommes et les femmes. | UN | كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين. |