Les efforts déployés au niveau régional ont par la suite reçu l'appui des Nations Unies. | UN | والجهود المبذولة على المستوى اﻹقليمي تلقت فيما بعد دعما من اﻷمم المتحدة. |
Elle doit aussi apporter une assistance appropriée aux efforts déployés au niveau national pour faire face aux coûts de la mondialisation. | UN | ويجب عليه أيضا أن يقدم مساعدة مناسبة للجهود المبذولة على المستوى الوطني لمواجهة تكاليف العولمة. |
Il convient également de renforcer les efforts déployés au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernés. | UN | ولهذا الغرض نفسه، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الوطني لتحسين التنسيق فيما بين جميع الوزارات والمؤسسات المختصة. |
Consciente de la nécessité d'intensifier et de mieux coordonner les efforts déployés à l'échelle internationale pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre le sport de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تحقيق أقصى الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، |
C’est la raison pour laquelle le Groupe de Rio a décidé de coordonner les efforts déployés à l’échelon international dans l’espoir de trouver des solutions au problème. | UN | ٤٦ - ولهذا السبب قررت مجموعة ريو تنسيق الجهود المبذولة على المستوى الدولي أملا في إيجاد حلول لهذه المشكلة. |
De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. | UN | وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني ومتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
Il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. | UN | ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني. |
Il est toutefois évident que les efforts déployés au niveau national doivent être complétés par des efforts de la communauté internationale. | UN | 29- واستدرك قائلا أنه من الواضح أن الجهود المبذولة على المستوى الوطني لا بد أن تستكملها جهود من جانب المجتمع الدولي. |
Simultanément, la baisse du niveau des contributions apportées aux ressources générales du Fonds au cours des trois dernières années entrave les efforts déployés au niveau des pays pour atteindre les objectifs de la CIPD. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤثر انخفاض المساهمات في موارد الصندوق العامة خلال السنوات الثلاث الأخيرة تأثيراً عكسياً على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتحقيق أهداف المؤتمر. |
Elle estime que les mesures que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de mettre en oeuvre dans ce paragraphe doivent permettre d'intensifier les efforts déployés au niveau multilatéral pour éliminer le terrorisme international. | UN | ويرى وفد غانا أن التدابير التي طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام العمل على تنفيذها في هذه الفقرة يجب أن تسمح بمضاعفة الجهود المبذولة على المستوى المتعدد اﻷطراف للقضاء على اﻹرهاب الدولي. |
Le phénomène de contrebande nucléaire que l'on observe de par le monde est très pernicieux, car il est de nature à saper les efforts déployés au niveau international pour éliminer la prolifération. | UN | واعتبر أن ظاهرة تهريب المواد النووية التي نشهدها في جميع أنحاء العالم فائقة الضرر، إذ أنها تؤدي إلى تقويض الجهود المبذولة على المستوى الدولي للقضاء على انتشار اﻷسلحة النووية. |
Malgré les efforts conséquents déployés au niveau national, le ralentissement de l'économie mondiale a eu une incidence négative sur le relèvement du Libéria. | UN | وبالرغم من الجهود الهامة المبذولة على المستوى الوطني، فقد أثر التراجع الاقتصادي العالمي تأثيرا سلبيا على عملية انتعاش ليبريا. |
Cela constitue un grave obstacle au développement et entrave les efforts déployés au niveau mondial pour réduire la pauvreté, car la plupart des pauvres sont des producteurs de produits de base. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً خطيراً أمام التنمية، ويعيق الجهود المبذولة على المستوى العالمي للحد من الفقر، نظراً إلى أن معظم فقراء العالم هم منتجون للسلع الأساسية. |
De même, des mécanismes régionaux pourraient compléter les efforts déployés au niveau mondial en créant un climat propice à une collaboration efficace entre les parties prenantes régionales. | UN | وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين. |
Consciente de la nécessité d'intensifier et de mieux coordonner les efforts déployés à l'échelle internationale pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre le sport de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تعظيم الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، |
Par rapport à la plupart des efforts déployés à l'échelle nationale, le Forum intergouvernemental sur les forêts souhaitera peut-être étudier les éléments d'un cadre à même d'être utilisé comme outil de diagnostic général et simple permettant d'évaluer les progrès, de préférence en utilisant des données fortement agrégées, des paramètres et des mécanismes existant déjà. | UN | وخلافا لمعظم الجهود المبذولة على المستوى الوطني، لعل المنتدى ينظر في وضع عناصر ﻹطار يمكن استخدامه كأداة تشخيص شاملة وبسيطة لتقييم التقدم المحرز، ويفضل أن يجري ذلك عن طريق استخدام البيانات والمعايير واﻵليات المتاحة أصلا والمجمعة بدرجة عالية. |
L'harmonisation des capacités du système des Nations Unies avec les priorités nationales est la principale difficulté et nécessite une approche intégrée de la mobilisation de ressources humaines suffisantes pour appuyer les efforts déployés à l'échelon des pays. | UN | ويشكل تكييف قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية تحديا رئيسيا يتطلب اتباع نهج متكامل لحشد الموارد البشرية الكافية لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري. |
De même, ils ont réaffirmé leur appui à la nécessité de promouvoir les droits économiques, politiques et culturels des peuples autochtones et leur engagement à accorder une attention particulière aux efforts déployés aux niveaux national et multilatéral pour améliorer leurs conditions de vie, par une participation à l'action de la société civile. | UN | وعلى نفس هذا النحو، فقد أكدوا مجددا تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية، والسياسية، والثقافية للسكان الأصليين والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
Il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. | UN | ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني. |
Il faut accomplir des efforts pour définir les raisons pour lesquelles des activités sont menées au niveau interpays, déterminer la validité de ces raisons et indiquer l'intérêt de ces activités pour celles qui sont menées au niveau des pays. | UN | وتلزم جهود لتحديد وتبرير سبب بذل اﻷنشطة على المستويات المشتركة بين الوكالات وكيف ستؤدي هـذه اﻷنشطة إلى إفادة اﻷنشطة المبذولة على المستوى القطــري. |
Veuillez faire le point des mesures prises au niveau de la Fédération et des États pour collecter des données sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en signalant notamment toute enquête effectuée auprès de la population générale. | UN | القضية: يرجى تقديم معلومات عن جهود جمع البيانات المبذولة على المستوى الوطني، وعلى مستوى الولايات فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك أي عمليات مسح سكاني ربما تكون قد أُجريت. |