"المبذولة في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • déployés dans la région
        
    • menés dans la région
        
    • entrepris dans la région
        
    Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. UN وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Les efforts déployés dans la région continuent de s'appuyer sur les leçons du passé et sur les enseignements tirés des expériences d'autres pays. UN وما زالت الجهود المبذولة في المنطقة تسترشد بالعبر المستخلصة في بلدان أخرى والتجارب المتشاطرة معها.
    L'Argentine regrette qu'après quatre mois de suspension de l'ordre constitutionnel et démocratique au Honduras, malgré les efforts inlassables déployés dans la région par l'Organisation des États américains et toute la communauté internationale, le Gouvernement légitime de ce pays n'ait pas été rétabli. UN وتشجب الأرجنتين حقيقة أنه بعد أربعة أشهر من تعليق النظام الديمقراطي والدستوري، وعلى الرغم من الجهود التي لا تكل المبذولة في المنطقة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومن جانب المجتمع الدولي بأسره، لم تعد الحكومة الشرعية لممارسة مسؤولياتها في البلد حتى الآن.
    En vertu du paragraphe 3 de l'Article 28 de la Charte des Nations Unies et conformément à sa résolution 1569 (2004) du 26 octobre 2004, le Conseil de sécurité a décidé de tenir les 18 et 19 novembre 2004 des réunions à Nairobi afin d'examiner la situation au Soudan et les autres efforts de paix menés dans la région avec des représentants de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN 21 - عملا بالفقرة 3 من المادة 28 من ميثاق الأمم المتحدة وقرار مجلس الأمن 1569 (2004) المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قرر المجلس عقد اجتماع في نيروبي يومي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. لمناقشة الحالة في السودان وغير ذلك من جهود السلام المبذولة في المنطقة مع ممثلي الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Le coup d'État militaire du 25 juillet 1996 est un acte illégal et inconstitutionnel, qui a par ailleurs sapé tous les efforts entrepris dans la région pour promouvoir le dialogue et rétablir la paix dans ce pays tourmenté. UN ولم يكن الانقلاب العسكري في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ عملا غير قانوني وغير دستوري فحسب بل هو أيضا تقويض للجهود المبذولة في المنطقة لتعزيز الحوار واســتعادة السلام إلى ذلك البلد المعذب إلى أقصى الحدود.
    Le représentant du FNL regrettait que l'ONU ne soit pas davantage impliquée au Burundi et que son engagement n'aille pas au-delà de l'appui apporté aux efforts déployés dans la région. UN وأعرب ممثل جبهة التحرير الوطنية عن أسفه لأن الأمم المتحدة لا تشارك بشكل أوفى في بوروندي وأن مشاركتها لا تتجاوز تأييد الجهود المبذولة في المنطقة.
    i) Qu'il convient de coordonner les efforts déployés dans la région pour moderniser le secteur électrique, UN )ط( أن من المفيد تنسيق الجهود المبذولة في المنطقة في مجال تحديث القطاعات الكهربائية فيها؛
    Les participants ont souligné qu'il fallait accélérer les efforts déployés dans la région en vue de promouvoir la bonne gouvernance et la transparence, responsabiliser le secteur privé, recouvrer les avoirs volés et renforcer l'état de droit au moyen de mécanismes de détection et de répression efficaces. UN وأبرزَ المشاركون ضرورة تسريع الجهود المبذولة في المنطقة لتعزيز الحوكمة الرشيدة والشفافية، ولتمكين القطاع الخاص، ولاسترداد الموجودات المسروقة، ولتدعيم سيادة القانون من خلال آليات فعَّالة لإنفاذ القانون.
    Les participants ont salué les efforts déployés dans la région pour associer toutes les parties prenantes, dont le secteur privé, à la mise en oeuvre des politiques et des mesures en faveur du développement durable. UN 16 - وأعرب الاجتماع عن امتنانه للجهود المبذولة في المنطقة لإشراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص في تنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة.
    11. Demande aux États et aux organisations internationales compétentes de rechercher le meilleur moyen de soutenir concrètement les efforts déployés dans la région pour renforcer davantage les sociétés démocratiques et multiethniques dans l'intérêt de tous, et de faciliter le retour des personnes déplacées dans les zones en question; UN 11 - يهيب بالدول والمنظمات الدولية المختصة النظر في كيفية تقديم أفضل مساعدة عملية للجهود المبذولة في المنطقة من أجل زيادة تعزيز مجتمعات متعددة الأعراق وديمقراطية لما فيه مصلحة الجميع، ومساعدة عودة المشردين في المناطق محل النظر؛
    Malgré les efforts entrepris dans la région sur le désarmement, particulièrement dans le domaine des armes légères, nous devons redire que le problème des armes légères continue de faire peser une menace sur la sécurité de notre pays et de la région dans son ensemble. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في المنطقة بشأن نزع السلاح، لا سيما في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتعين علينا أن نؤكد من جديد أن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال تمثل خطرا يهدد أمن بلدنا وأمن المنطقة كلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus