"المبذولة لإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • visant à réformer
        
    • faits pour réformer
        
    • déployés pour réformer
        
    • entrepris pour réformer
        
    • prises pour réformer
        
    • visant à redresser
        
    • réforme de
        
    Les efforts visant à réformer l'ONU ont porté quelques fruits, et on peut en espérer d'autres. UN وأتت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة بعض ثمارها ويعقد الأمل على الحصول على المزيد من النتائج منها.
    Il est donc important que tous les États participent aux efforts visant à réformer l'architecture financière internationale. UN ولذلك من المهم أن تشارك جميع الدول في الجهود المبذولة لإصلاح المعمارية المالية الدولية.
    Les efforts faits pour réformer les institutions du secteur de la sécurité ont rencontré un succès mitigé. UN وحققت الجهود المبذولة لإصلاح مؤسسات القطاع الأمني درجات متباينة من النجاح.
    Des efforts devraient être déployés pour réformer l'architecture du système financier international et pour renforcer la dimension du < < développement > > du commerce mondial et du régime d'investissement. UN وينبغي مواصلة الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي وتعزيز البعد الإنمائي لنظام التجارة والاستثمارات العالمية.
    Le Gouvernement doit également porter à un degré supérieur la coopération avec les donateurs qui appuient les efforts entrepris pour réformer le secteur de la police. UN وينبغي أن توفر الحكومة أيضا قدرا أكبر من التعاون مع الجهات المانحة التي تدعم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الشرطة.
    Il a noté avec satisfaction les initiatives prises pour réformer le système de justice pénale et le fait que le Nicaragua était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت نيبال بارتياح الجهود المبذولة لإصلاح نظام القضاء الجنائي ولكون نيكاراغوا طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Si la situation continue d'évoluer dans ce sens, les efforts visant à redresser et reconstruire l'État s'en trouveront menacés, ce qui, à long terme, mettra en péril la paix et la stabilité de la région. UN ومن الممكن أن تهدد زيادة التطور في الأوضاع في هذا الاتجاه الجهود المبذولة لإصلاح وبناء البلد، كما وأنها ستهدد على المدى الطويل السلام والاستقرار في جميع أرجاء المنطقة.
    Un nombre considérable de participants ont affirmé que les efforts en cours visant à réformer l'architecture financière internationale manquaient à la fois de vivacité et de profondeur. UN 279 - وأعلن عدد كبير من المشاركين أن الجهود المستمرة المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي تفتقر إلى الزخم والعمق.
    La République bolivarienne du Venezuela estime que les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité doivent nécessairement aboutir à un renforcement de l'Assemblée générale, le principal organe délibérant et directeur et l'organe le plus représentatif de l'Organisation. UN تؤمن جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنه ينبغي بالضرورة الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة من أن تعزز الجمعية العامة، الهيئة الرئيسية للمداولات وصنع القرار وأكثر هيئة تمثيلية في المنظمة.
    Mme Saiga demande de quelle manière les efforts visant à réformer l'institution des terres communautaires influent sur le droit de succession. UN 42 - السيدة سايغا: سألت كيف تؤثر الجهود المبذولة لإصلاح حالة الأراضي ذات الملكية المشتركة على الميراث.
    La délégation kényane attache une haute importance aux efforts visant à réformer l'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement les structures qui, au sein de cette Organisation, s'occupent des questions de parité des sexes. UN 91 - واختتم قائلا إن وفده يولي اهتماما كبيرا للجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة والهيكل الجنساني على وجه الخصوص.
    La MINUSS fournira également au Gouvernement des conseils et un appui dans ses activités visant à réformer le secteur de la sécurité et à créer des systèmes judiciaires civil et militaire fonctionnels et complémentaires. UN 17 - وسوف تقدم البعثة أيضا المشورة والدعم إلى الحكومة في ما يخص جهودها المبذولة لإصلاح قطاع الأمن وإنشاء نظامين مدني وعسكري للعدالة متكاملين وقادرين على العمل.
    Nous devons nous souvenir que des efforts considérables sont faits pour réformer l'ONU et les autres organisations internationales de façon à leur permettre de s'attaquer plus efficacement aux difficultés posées par une société humaine de plus en plus mondialisée. UN وينبغي لنا أن نتذكر الجهود الجدية المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات تزايد العولمة.
    Les efforts faits pour réformer le secteur de la sécurité demeurent en grande partie incomplets et la plupart des anciens combattants maintiennent une capacité militaire avec laquelle ils pourraient remettre en question les résultats électoraux. UN فالجهود المبذولة لإصلاح القطاع الأمني لا يزال يشوبها نقص كبير ومعظم المتحاربين السابقين يحتفظون بقدرات عسكرية يستطيعون أن يتحدَّوا بها نتائج الانتخابات.
    Les problèmes perdurent en dépit des efforts considérables faits pour réformer et moderniser le secteur de la justice, dans le cadre des accords de paix et avec le soutien des donateurs internationaux. UN 29 - ولا تزال المشاكل مستمرة رغم الجهود الضخمة المبذولة لإصلاح وتحديث قطاع القضاء في إطار اتفاقات السلام وبدعم من المجتمع الدولي.
    Au Sénégal, malgré les efforts déployés pour réformer le secteur énergétique, les ménages continuent d'utiliser largement le charbon de bois, d'où une surexploitation persistante des ressources forestières. UN ورغم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الطاقة في السنغال، ما زال الفحم مستخدماً على نطاق واسع كمصدر للطاقة المنزلية، مما يتسبب في ضغط كبير على موارد الغابات.
    Elle a pris note de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de l'accent mis sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des efforts déployés pour réformer la justice et l'administration des établissements pénitentiaires. UN وأشارت إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى التشديد على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن الجهود المبذولة لإصلاح السلطة القضائية وإدارة السجون.
    Mme Schöpp-Schilling accueille avec satisfaction les efforts déployés pour réformer la législation et demande si une commission nationale sur la réforme du droit a été mise en place. UN 28 - السيدة شوب - شيلينغ: رحبت بالجهود المبذولة لإصلاح التشريعات وسألت عما إذا كان قد أنشئت لجنة وطنية معنية بإصلاح القانون.
    14. Souligne également qu'il importe de poursuivre les efforts entrepris pour réformer l'architecture financière internationale, comme prévu dans le Consensus de Monterrey et, à cet égard, encourage le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à continuer d'examiner les questions du rôle et de la participation effective des pays en développement et des pays en transition à leurs décisions; UN 14 - تشدد أيضا على أهمية تعزيز الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي، على النحو المتوخى في توافق آراء مونتيري، وتشجع في هذا الصدد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على مواصلة دراسة المسائل المتعلقة بتمثيل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال ومشاركتها بصورة فعالة في عمليات صنع القرار؛
    14. Souligne également qu'il importe de poursuivre les efforts entrepris pour réformer l'architecture financière internationale, comme prévu dans le Consensus de Monterrey et, à cet égard, encourage le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à continuer d'examiner les questions du rôle et de la participation effective des pays en développement et des pays en transition à leurs décisions ; UN 14 - تؤكد أيضا أهمية دفع الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي، على النحو المتوخى في توافق آراء مونتيري، وتشجع، في هذا الصدد، صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على مواصلة دراسة المسائل المتعلقة بتمثيل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومشاركتها بصورة فعالة في عمليات صنع القرار؛
    Nous nous félicitons des initiatives prises pour réformer cet important organe des Nations Unies en vue de le rendre plus efficace dans l'accomplissement de son mandat. UN ونرحب بالجهود المبذولة لإصلاح هذه الهيئة المهمة من هيئات الأمم المتحدة، على نحو يجعلها أكثر فعالية في وفائها بولايتها.
    Les tentatives visant à redresser la situation budgétaire précaire ont été compliquées par une réduction de l'abattement consenti au territoire sur l'impôt fédéral sur le rhum, décidée en octobre 1998. UN وأدى تخفيض الخصم من الضريبة الاتحادية المفروضة على شراب الرام فيما يتعلق بالإقليم، مما حدث في تشرين الأول/أكتوبر 1998، إلى زيادة تعقيد المحاولات المبذولة لإصلاح الحالة المالية السيئة.
    L'effort de réforme de l'ONU a progressé ces dernières années. UN لقد أحرزت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة تقدما في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus