L'accord bilatéral sur la réduction des armes nucléaires, conclu entre les États-Unis et la Russie, représente également un pas en avant très important, et les deux pays doivent en être félicités. | UN | كما إن الاتفاق الثنائي لتخفيض الأسلحة النووية المبرم بين الولايات المتحدة وروسيا يمثل خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام، ونشيد بكل من البلدين على ذلك. |
Un exemple récent en est l'Accordcadre sur le commerce et l'investissement conclu entre les États-Unis et l'ANASE. | UN | ومن الأمثلة الحديثة على ذلك الاتفاق الإطاري بشأن التجارة والاستثمار المبرم بين الولايات المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
J'ai également le plaisir de vous signaler que l'Accord pour la gestion et l'élimination du plutonium conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie, de même que ses protocoles, sont entrés en vigueur en 2011. | UN | ويسرني أيضاً أن أفيد بدخول الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إدارة البلوتونيوم والتخلص منه والبروتوكولات الملحقة به حيز النفاذ في عام 2011. |
L'accord signé entre les États-Unis et l'Australie en 1997 est le seul accord de ce type conclu jusqu'à présent. | UN | والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 المبرم بين الولايات المتحدة وأستراليا. |
En outre, plus de 60 tonnes de plutonium ont été retirées des stocks de défense des États-Unis, dont 34 tonnes ont fait l'objet de l'Accord sur la gestion et l'élimination du plutonium signé entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | 20 - وبالإضافة إلى ذلك، جرت إزالة أكثر من 60 طن من البلوتونيوم من مخزونات الدفاع في الولايات المتحدة، أدرج 34 طنا منها في اتفاق إدارة البلوتونيوم والتخلص منه المبرم بين الولايات المتحدة وروسيا. |
On peut citer par exemple l'accord conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie pour que chacune des deux puissances dispose de 34 tonnes de plutonium de qualité militaire. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي للتخلص من 34 طناً من البلوتونيوم من الدرجة الصالحة للأسلحة لدى كل من الجانبين. |
9. Accord conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur le transport, le stockage et la destruction des armes dans des conditions de sécurité physique et matérielle et sur la prévention de la prolifération des armes. | UN | ٩ - الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الورسي بشأن نقل وتخزين وتدمير اﻷسلحة بطريقة سليمة ومأمونة ومنع انتشار اﻷسلحة. |
En outre, aux termes de l'accord d'achat d'uranium fortement enrichi conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en 1993, 500 tonnes d'uranium fortement enrichi provenant des stocks militaires russes sont actuellement transformées aux États-Unis en uranium faiblement enrichi utilisable dans les réacteurs civils. | UN | وبموجب اتفاق شراء اليورانيوم الشديد التخصيب المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يتم أيضا تحويل 500 طن من اليورانيوم الشديد التخصيب الذي كان في المخزونات العسكرية الروسية إلى يورانيوم منخفض التخصيب لاستخدامه في مفاعلات مدنية في الولايات المتحدة. |
L'annexe 16 de l'Accord relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs, conclu entre les États-Unis et le Canada en 1978, traite de la pollution des eaux limitrophes du bassin des Grands Lacs par les eaux souterraines contaminées. | UN | 74 - ويتناول المرفق 16 من اتفاق 1978 المبرم بين الولايات المتحدة وكندا والمتعلق بنوعية مياه البحيرات الكبرى تلوث المياه الجوفية الذي يؤثر على مياه الحدود بشبكة البحيرات الكبرى. |
Aux termes de l'accord d'achat d'uranium fortement enrichi conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en 1993, 472 tonnes d'uranium fortement enrichi provenant des stocks militaires de la Russie ont été appauvries afin d'être utilisées en tant que combustible commercial dans des réacteurs aux États-Unis. | UN | 19 - وبموجب اتفاق شراء اليورانيوم العالي التخصيب المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في عام 1993، جرى تحويل 472 طنا من اليورانيوم العالي التخصيب من مخزون روسيا العسكري إلى يورانيوم منخفض التخصيب لكي يستخدم كوقود للمفاعلات التجارية في الولايات المتحدة. |
Aux termes de l'accord d'achat d'uranium fortement enrichi conclu entre les États-Unis et la Russie en 1993, 500 tonnes d'uranium fortement enrichi provenant des stocks militaires de la Russie seront mélangées à de l'uranium faiblement enrichi et vendues à des fins commerciales aux États-Unis sur une période de 20 ans. | UN | 22 - وبموجب اتفاق شراء اليورانيوم العالي التخصيب المبرم بين الولايات المتحدة وروسيا في عام 1993، يتعيّن تحويل 500 طن متري من اليورانيوم العالي التخصيب من مخزون روسيا العسكري إلى يورانيوم منخفض التخصيب وبيعه للاستخدام التجاري في الولايات المتحدة، وذلك خلال فترة 20 سنة. |
Lorsque les Russes accepteront les protocoles à l'accord de 1990 sur la destruction des armes chimiques et la cessation de leur fabrication conclu entre les États-Unis et l'Union soviétique, les deux parties seront tenues de renoncer à fabriquer des armes chimiques et à détruire l'essentiel de leurs réserves. | UN | وبمجرد أن يوافق الروس على البروتوكولات المتعلقة بالاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في حزيران/يونيه ١٩٩٠ بشأن تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعدم انتاجها، سيكون الطرفان مطالبين بالامتناع عن إنتاج اﻷسلحة الكيميائية وتدمير معظم مخزوناتهما منها. |
Lorsque les Russes accepteront les protocoles à l'accord de 1990 sur la destruction des armes chimiques et la cessation de leur fabrication conclu entre les États-Unis et l'Union soviétique, les deux parties seront tenues de renoncer à fabriquer des armes chimiques et à détruire l'essentiel de leurs réserves. | UN | وبمجرد أن يوافق الروس على البروتوكولات المتعلقة بالاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في حزيران/يونيه ١٩٩٠ بشأن تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعدم انتاجها، سيكون الطرفان مطالبين بالامتناع عن إنتاج اﻷسلحة الكيميائية وتدمير معظم مخزوناتهما منها. |
L'accord postal conclu entre les États-Unis d'Amérique et l'Organisation des Nations Unies autorise uniquement l'APNU à conserver un bureau distinct pour la vente de timbres-poste des Nations Unies à des fins philatéliques. | UN | وينص الاتفاق البريدي المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة على الترخيص لإدارة بريد الأمم المتحدة بـ " أن تكون لها وكالة مستقلة لبيع الطوابع البريدية التابعة للأمم المتحدة لأغراض جمع الطوابع " . |
Le Rapporteur spécial a examiné plus avant certaines de ces questions, en particulier dans le contexte de l'accord commercial conclu entre les États-Unis et le Pérou, dans son rapport sur la mission qu'il a effectuée au Pérou. | UN | وقد تم تناول بعض هذه القضايا بمزيد من البحث في سياق التقرير الذي أعدّه المقرر الخاص في أعقاب البعثة التي قام بها إلى بيرو، وعلى وجه التحديد فيما يتصل بالاتفاق التجاري المبرم بين الولايات المتحدة وبيرو(). |
On observe aujourd'hui une tendance positive sans précédant vers le désarmement nucléaire, comme en témoignent le nouvel accord sur la réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie afin de réduire sensiblement leurs arsenaux nucléaires respectifs, ainsi que la vision proposée par le Président des États-Unis, M. Obama, d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وهناك اتجاه إيجابي لم يسبق له مثيل نحو نزع السلاح النووي، وينعكس ذلك في الاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي من أجل تخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية تخفيضا كبيرا، وفي رؤية رئيس الولايات المتحدة أوباما المتمثلة في وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
On observe aujourd'hui une tendance positive sans précédant vers le désarmement nucléaire, comme en témoignent le nouvel accord sur la réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie afin de réduire sensiblement leurs arsenaux nucléaires respectifs, ainsi que la vision proposée par le Président des États-Unis, M. Obama, d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وهناك اتجاه إيجابي لم يسبق له مثيل نحو نزع السلاح النووي، وينعكس ذلك في الاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي من أجل تخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية تخفيضا كبيرا، وفي رؤية رئيس الولايات المتحدة أوباما المتمثلة في وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Les États-Unis, en leur qualité de pays d'accueil de l'Organisation des Nations Unies, doivent strictement respecter la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961 et l'Accord de Siège signé entre les États-Unis et l'Organisation des Nations Unies et appliquer les mesures que prévoit leur propre législation contre ces personnes violentes. | UN | ويجب على الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، أن تتقيد تقيدا صارما بأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة 18 نيسان/أبريل 1961 واتفاق المقر المبرم بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، وأن تتخذ التدابير المنصوص عليها في تشريعاتها ضد هؤلاء الأفراد الضالعين في أعمال العنف. |
Une telle initiative viendrait compléter l'accord conclu entre les ÉtatsUnis et la Russie concernant la création d'un centre conjoint d'alerte rapide et d'interprétation des données et serait compatible avec la multilatéralisation prévue dans l'accord. | UN | ويمكن أن تكمل هذه المبادرة الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الرامي إلى إنشاء مركز مشترك للإنذار المبكر وتحليل البيانات وهي تتمشى مع الصيغة المتعددة الأطراف المتوخاة لذلك الاتفاق. |