Il importe d'augmenter les dépenses budgétaires pour financer des travaux de recherche prometteurs grâce à l'octroi de subventions qui encouragent l'innovation. | UN | ومن المهم زيادة إنفاق الميزانية لتمويل البحوث المبشرة بالخير من خلال توفير المنح للتشجيع على الابتكار. |
On constate un certain nombre de facteurs prometteurs sur le plan des droits de l'homme. | UN | وهناك عدد من التطورات المبشرة بالخير في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les projets les plus prometteurs du Réseau sont les suivants : | UN | وفيما يلي أهم المبادرات المبشرة بالخير التي تم تحديدها حتى اﻵن: |
Le Gouvernement sud-africain espérait sincèrement poursuivre et développer ces relations prometteuses. | UN | وتحدو حكومة جنوب افريقيا اﻵمال في مواصلة وتوسيع نطاق هذه العلاقة المبشرة بالخير. |
Nous n'avons jamais eu de problèmes avec les idées, les propositions de qualité et les initiatives prometteuses. | UN | ولم تكن لدينا أية مشكلة بالنسبة للأفكار والاقتراحات الممتازة والمبادرات المبشرة بالخير. |
En outre, nous sommes favorables à l'initiative prometteuse qui consiste à nommer Membres de l'Université des personnes dotées d'une expérience et d'une valeur exceptionnelles dans le domaine des négociations de paix. | UN | وعلاوة على هذا فنحن نتفق مع المبادرة المبشرة بالخير بتعيين أناس ذوي خبرة ومكانة متميزتين في مجال مفاوضات السلام، زملاء بالجامعة. |
Je suis reconnaissant aux délégations et au Secrétaire du Comité, M. Kheradi, et à ses collègues du Secrétariat de l'esprit prometteur qui règne dans le travail. | UN | وانني ممتن للوفود وﻷمين اللجنة، السيد خيرادي، وزملائه في اﻷمانة على روح العمل المبشرة بالخير. |
Il y a certains signes prometteurs à ne pas négliger. | UN | هناك بعض المؤشرات المبشرة بالخير التي يجب التنويه بها. |
En outre, c'est dans les mégalopoles que l'on teste des modèles prometteurs de développement économique et social durables et respectueux de l'environnement. | UN | علاوة على ذلك، فإن محك النماذج المبشرة بالخير للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بيئيا يتمثل في المدن العملاقة. |
Malgré cela, et aussi prometteurs que soient nombre des résultats obtenus, la délégation de Cuba estime que ces efforts ne répondent ni aux espoirs ni aux besoins de notre peuple. | UN | وعلى الرغم من هذا، وعلى الرغم من النتائج المبشرة بالخير التي تحققت حتى اﻵن، يرى وفد كوبا أن منجزاتنا لم تصل حتى اﻵن إلى مستوى توقعات شعوبنا واحتياجاتها. |
Un Groupe de travail interdépartemental sur la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes, qui devait élaborer le plan en détail, a réalisé des travaux prometteurs mais est maintenant devenu inactif. | UN | وقام فريق عامل مشترك بين الإدارات لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ببعض الأعمال المبشرة بالخير ولكنه غير عامل الآن، وكان من المفترض أن يضع الخطة بالتفصيل. |
Au nombre des secteurs prometteurs se trouvent la construction aéronautique, l'Ukraine étant au nombre des sept premiers constructeurs mondiaux, la construction de fusées et de complexes spatiaux, la construction navale et la production de tanks. | UN | ومن القطاعات المبشرة بالخير في أوكرانيا تصنيع الطائرات الذي تعد أوكرانيا أحد البلدان السبعة الرئيسية الذي تقوم به في العالم، وقطاع الصواريخ والفضاء، وبناء السفن، وتصنيع الدبابات. |
Les activités des organisations non gouvernementales dans des domaines comme la réunification des familles, la démobilisation, la formation professionnelle à l’intention des jeunes touchés par la guerre, la santé et l’éducation, et la présence d’une société civile active et bien organisée, sont autant d’autres signes prometteurs. | UN | ومن العلامات المبشرة بالخير أيضا اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات مثل لم شمل اﻷسر، والتسريح، والتدريب المهني للشباب المتأثرين بالحرب، والصحة، والتعليم؛ ووجود مجتمع مدني نشط ومنظم بشكل جيد في ليبريا. |
Les partenariats entre secteur public et secteur privé commencent à se développer et plusieurs initiatives prometteuses seront poursuivies à l'appui des priorités nationales de développement et des objectifs fondamentaux du PNUD. | UN | وتمثّل الشراكات بين القطاعين العام والخاص مجالا ناشئا سيجرى السعي فيه إلى تنفيذ عدد من مبادرات التعاون المبشرة بالخير دعما للأولويات الإنمائية الوطنية والأهداف الرئيسية للبرنامج. |
Le programme aide les particuliers et les institutions à recenser les solutions les plus prometteuses et les meilleures pratiques en usage. | UN | وهو يساعد على إقامة شبكات من اﻷفراد والمؤسسات لتحديد المناهج المبشرة بالخير واتباع أفضل الممارسات. |
Nous voyons maintenant des mesures prometteuses vers le règlement du conflit au Libéria. | UN | ونحن نرى اﻵن مزيدا من الخطوات المبشرة بالخير نحو تسوية الصراع في ليبريا. |
Nous regrettons que les discussions et les activités prometteuses de ce Groupe de travail aient été arrêtées en raison d'objectifs politiques ouvertement ambitieux et irréalistes imposés à son ordre du jour. | UN | ونحن نأسف ﻷن المناقشات واﻷنشطة المبشرة بالخير لهذا الفريق العامل قد توقفت نتيجة ﻹدراج أهداف مفرطة في الطموح، وغير عملية من الناحية السياسية، على جدول أعماله. |
La présente session extraordinaire a pour but d'évaluer les mesures prometteuses prises en vue d'améliorer la qualité de vie des enfants partout dans le monde. | UN | والغرض من هذه الجلسة الخاصة هو تقييم الإجراءات المبشرة بالخير لتحسين نوعية الحياة للأطفال في جميع أنحاء العالم. |
La Tunisie, à qui l'honneur revenait cette année de poursuivre ces négociations longues et souvent difficiles au nom des pays africains, est particulièrement heureuse de cette issue favorable qui ouvre des perspectives prometteuses. | UN | وتونس، إذ كان لها هذا العام شرف متابعة هذه المفاوضات الطويلة والصعبة غالبـــا بالنيابة عن البلدان الافريقية، تشعر بسرور خاص بهذه النتيجة المواتية التي تتيح هذه اﻹمكانيـــات المبشرة بالخير. |
Notant l’intérêt croissant de nombreux pays pour des mesures remplaçant les peines privatives de liberté et l’évolution prometteuse de la situation dans le monde à cet égard, | UN | وإذ ينوهون بالاهتمام المتزايد في كثير من البلدان بالتدابير البديلة لﻷحكام الاحتجازية، وكذلك بالتطورات المبشرة بالخير في هذا الصدد في جميع أنحاء العالم، |
Il a identifié cette coopération comme une forme d'assistance technique prometteuse, en particulier dans le contexte de l'engagement du FNUAP dans les pays à revenu moyen. | UN | وحدّد هذا التعاونَ باعتباره إحدى الطرائق المبشرة بالخير لتقديم المساعدة التقنية، وبخاصة في سياق أنشطة الصندوق في البلدان المتوسطة الدخل. |
Permettez-moi aussi de vous féliciter de votre élection à la présidence de la présente session et de votre début très prometteur, hier, à la tête de la Commission. | UN | واسمحوا لي، أن اهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا لهيئة نزع السلاح لهذه الدورة وعلى البداية المبشرة بالخير أمس. |