Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. | UN | في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات. |
Mariage et grossesse précoces sont subis par des jeunes filles, en fonction des coutumes du pays d'origine. | UN | وتتحمل الفتيات الصغيرات تبعات الزواج والحمل المبكرين بحسب عادات بلد المنشأ وتقاليده. |
Préparation adéquate de l'intégration, notamment sur le plan du diagnostic et du dépistage précoces des handicaps; | UN | الإعداد الجيد والملائم للإدماج وخاصة على مستوى الكشف والتشخيص المبكرين للإعاقات. |
Des systèmes d'alerte et de réaction rapides pourraient contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فينبغي أن تُسهم نُظم الإنذار والاستجابة المبكرين في صون السلم والأمن الدوليين. |
C'est là un élément fondamental de la prévention des conflits mais les alertes et interventions rapides de la communauté internationale ne suffisent pas. | UN | هذا هو عنصر أساسي في منع الصراع، بيد أن الإنذار والتدخل المبكرين بواسطة المجتمع الدولي لا يكفيان. |
i) En mettant au point des systèmes intégrés d'évaluation et d'identification précoce, selon que de besoin; | UN | ' 1` وضع نظم شاملة للتقييم والتحديد المبكرين حسب الاقتضاء؛ |
Le Gouvernement japonais met l'accent sur la prévention, la détection et l'intervention précoces ainsi que sur la réadaptation des victimes aussi bien que des auteurs. | UN | وقالت إن الحكومة اليابانية تؤكد على الوقاية والاكتشاف والرد المبكرين فضلا عن إعادة تأهيل كل من الضحايا والجناة. |
On a invoqué comme raison principale de cet abandon de la part des filles leurs obligations quant aux corvées ménagères, le mariage et la grossesse précoces. | UN | وذكر أن السبب الرئيسي لانقطاع البنات عن الدراسة هو أن عليهن القيام بواجبات منزلية، فضلا عن زواجهن وحملهن المبكرين. |
Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, | UN | وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات، |
Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, | UN | وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات، |
On ne veut pas bousculer les choses avec les bébés précoces. | Open Subtitles | نحن لانريد تعجيل الأمور طويلاً مع المواليد المبكرين |
Dans la recommandation générale No 21, relative à l’égalité dans le mariage et les rapports familiaux, le Comité a estimé que le mariage et la maternité précoces constituent des facteurs qui peuvent avoir des effets préjudiciables sur la santé des femmes et des fillettes. | UN | وفي التوصية العامة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات العائلية، رأت اللجنة أن الزواج والأمومة المبكرين يشكلان عاملين يمكن أن تكون لهما آثار ضارة على صحة المرأة والطفلة. |
Le dépistage et les interventions précoces peuvent également réduire les risques ou compenser des déficiences, et empêcher ainsi l’apparition de maladies ou d’incapacités. | UN | كما أن الفحص والتدخل المبكرين يمكن أن يقللا المخاطر أو يعوضا عن حالات الضعف وبالتالي يساعدان منذ البداية في منع المرض أو العجز. |
Suivant cette théorie, une innovation atteint une masse critique d'adoption quand sa courbe d'acceptation recouvre les catégories des adoptants précoces et de la majorité précoce. | UN | ووفقا لهذه النظرية، يصل الابتكار إلى كتلة الاعتماد الحرجة عندما يغطي منحنى قبوله فئتي المعتمِدين المبكرين والأغلبية المتقدمة. |
Le Département de la protection sociale s'attaque au problème par l'intermédiaire d'une coordination pluridisciplinaire, l'éducation du public, la coordination des ressources communautaires et des activités précoces d'identification et d'intervention. | UN | وتعالج إدارة الرعاية الاجتماعية هذه المشكلة عن طريق التنسيق بين تخصصات متعددة، والتثقيف الجماهيري، وتنسيق الموارد المجتمعية، وأنشطة التعرف والتدخل المبكرين. |
:: Les mandats des opérations en faveur de la paix devraient prévoir explicitement le ramassage et la destruction rapides des armes légères; | UN | :: يتعين أن تتضمن ولايات دعم السلام صلاحيات صريحة تتعلق بالتجميع والتدمير المبكرين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
À cet égard, nous soutenons énergiquement la reprise et la conclusion rapides du cycle de Doha pour le développement dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد بقوة الاستئناف والاستكمال المبكرين لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية لمنظمة التجارة العالمية. |
Nous demandons instamment l'adoption et la mise en application rapides de la convention d'ensemble contre le terrorisme, qui sera négociée à la session de l'Assemblée générale, après ce Sommet. | UN | ونحث على الاعتماد والتنفيذ المبكرين للاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي تجري مناقشتها في دورة الجمعية العامة التي تعقب مؤتمر القمة هذا. |
En revanche, les programmes de conseils aux parents, de dépistage précoce et de diagnostic sont moins fréquents. | UN | غير أن برامج إسداء المشورة إلى الأهل، والكشف والتشخيص المبكرين تعتبر قليلة. |
L'accent sera mis sur la réduction de la mortalité néonatale et plus spécifiquement la mortalité néonatale précoce. | UN | وسيجري التركيز على خفض وفيات المواليد الجدد، وبشكل أخص على وفيات المواليد الجدد المبكرين. |
Des programmes de dépistage précoce adaptés doivent être mis en oeuvre. | UN | وينبغي تحديث وتنفيذ برامج للرصد والفحص المبكرين. |
Les informations relevant de l'alerte rapide en matière de catastrophes naturelles que recueillent les instituts scientifiques et les organisations régionales de protection civile sont indispensables à toute intervention rapide. | UN | وتمثل معلومات اﻹنذار والتنبيه المبكرين التي تجمعها المؤسسات العلمية ومنظمات الدفاع المدني اﻹقليمية بشأن الكوارث شرطا مسبقا للاستجابة السريعة. |