Bien qu'il soit trop tôt pour apprécier leur impact, il semble qu'ils facilitent une appréhension commune des problèmes et encouragent la coopération. | UN | وعلى الرغم من أنه من المبكر جدا تقييم أثر هذه العمليات، فإنها نجحت فيما يبدو في بناء تفاهمات مشتركة تعزز التعاون. |
Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
trop tôt pour qu'il soit dans le système, au cas où quelqu'un le trouve. | Open Subtitles | من المبكر جدا أن يُوضع في النظام إن وجده أحد ما |
Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك. |
Au Canada, en Écosse et aux États-Unis, des efforts ont été faits en vue de modifier les comportements, mais il est encore trop tôt pour en déterminer les incidences. | UN | وقد بذلت جهود في كندا واسكتلندا والولايات المتحدة لإحداث تغير سلوكي، ولكن ما زال من المبكر جدا معرفة أثرها. |
Or, il apparaît prématuré de se prononcer définitivement sur ces questions, et ce pour plusieurs raisons. | UN | ولا يزال من المبكر جدا إبـداء رأي قاطـع بشـأن هذه المسألة لأسباب عدة. |
Nous pensons aussi qu'il est trop tôt pour nous prononcer définitivement à ce sujet. | UN | ونعتقد كذلك أنه من المبكر جدا إصدار حكم نهائي. |
Il est encore trop tôt pour évaluer l'impact, bon nombre de ces projets ayant été commencés au cours des derniers mois. | UN | وما زال من المبكر جدا تقييم الأثر لأن العديد من المشاريع استُهلت في الأشهر الأخيرة. |
S'il est encore trop tôt pour entrer dans les détails, il convient, en tout premier lieu, de définir la philosophie sous-jacente à la revitalisation. | UN | ومن المبكر جدا التعليق على أمور محددة. إلا أن فلسفة عملية التنشيط ينبغي أولا الاتفاق عليها. |
Il était encore trop tôt pour évaluer leur efficacité relative à mi-parcours de l'exécution des programmes, étant donné que de nombreuses activités étaient toujours en cours d'élaboration. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il était trop tôt pour évaluer ces instruments. | UN | وقال بعض المتحدثين إن من المبكر جدا تقييم تلك الصكوك. |
Il est encore trop tôt pour savoir si les efforts déployés en amont afin de rendre les politiques énergétiques nationales plus favorables aux pauvres ont été couronnés de succès. | UN | وما زال من المبكر جدا أن تسفر الجهود النظرية عن نتائج تفضي إلى جعل سياسات الطاقة الوطنية أكثر مراعاة للفقراء. |
Le représentant de l'Afrique du Sud, parlant au nom du Groupe africain, a déclaré qu'il était trop tôt pour procéder à un examen concluant du mécanisme intergouvernemental, les recommandations des commissions n'ayant pas encore été appliquées. | UN | 29 - وتحدث ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية، فقال إنه من المبكر جدا القيام باستعراض نهائي للآلية الحكومية الدولية، فالتوصيات التي اتخذتها اللجان لم تُنَفَّذ بعد. |
Lors de la quatrième session du Comité, certaines délégations ont déclaré préférer l’option 1 alors que d’autres estimaient qu’il était trop tôt pour se prononcer. | UN | وقد أعربت بعض الوفود ، في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، عن تفضيلها الخيار ١ على الخيار ٢١ ، بينما رأت وفود أخرى أن من المبكر جدا تقرير الخيار المناسب . |
Le Gouvernement bahamien a toujours soutenu qu'un retrait prématuré d'Haïti risquerait de remettre en question les progrès qui ont été accomplis dans ce pays au prix d'efforts considérables. | UN | وقد تحاجت حكومة جزر البهاما دوما بأن الانسحاب المبكر جدا من هايتي يمكنه أن يطيح بالمكاسب التي تحققت في ذلك البلد بعد عناء كبير. |