"المبكر للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • trop tôt pour
        
    • était trop tôt
        
    • est encore trop tôt
        
    Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. UN إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي.
    Il est donc trop tôt pour en évaluer l'efficacité. UN وبالتالي، فإنه من المبكر للغاية تقييم أثره.
    Il se peut que les nouvelles études en cours débouchent sur une réduction des dépenses autres que celles afférentes aux postes, mais il est encore trop tôt pour dire quelles en seront les retombées. UN وقد تؤدي دراسات جديدة للكفاءة تجرى بالفعل إلى تخفيضات محتملة في مجالات غير مجالات الوظائف. بيد أن من المبكر للغاية تحديد الفوائد المحتملة الناجمة عن هذه الدراسات.
    Le groupe de travail a conclu qu'il était trop tôt pour se prononcer, car le nouveau régime n'était en place que depuis un an environ, mais il est néanmoins convenu que cette question devait être examinée lors de la prochaine révision périodique. UN وخلص الفريق العامل إلى أنه من المبكر للغاية الإجابة عن هذا السؤال، لأن النظام الجديد لم يمض عليه سوى عام واحد أو نحو ذلك، ولكنه اتفق على أن هذا الأمر سيتعين بحثه خلال الاستعراض الدوري المقبل للنظام.
    Il est trop tôt pour mesurer les effets à long terme de ces mesures. UN ومن المبكر للغاية الآن إجراء تقييم للآثار طويلة الأجل الناجمة عن هذه التدابير.
    Selon un autre point de vue, il était trop tôt pour évaluer toutes les incidences du projet d'article puisqu'il convenait d'évaluer celui-ci avec le plus grand soin dans le contexte général du projet d'articles. UN وثمة رأي آخر هو أنه من المبكر للغاية تقييم المضاعفات الكاملة لمشروع المادة لأنه ينبغي توخي أكبر قدر من الحذر عند تقييم هذه الأحكام في ضوء السياق الكامل لمشروع المواد.
    Le Comité est conscient qu'il est important d'actualiser l'observation générale sur l'article 17, mais il est encore trop tôt pour arrêter le thème de la suivante. UN ولا يمكن العمل في وقت متزامن سوى في تعليق عام واحد، وفي حين أن اللجنة تدرك أن هناك اهتماما عظيما بتحديث تعليقها العام على المادة 17، ما زال من المبكر للغاية اختيار موضوع التعليق العام المقبل.
    Bien qu'il soit trop tôt pour évaluer les effets de leur mise en place, on a procédé, au cours du deuxième semestre de 2008, à un bilan interne et à une évaluation en vue de recenser et résoudre les premières difficultés. UN ومع أنه من المبكر للغاية تقييم أثر هذه الأفرقة، فقد أجري جرد وتقييم داخليان لها في النصف الثاني من عام 2008 لتبين حجم التحديات الأولية والتصدي لها.
    Il est encore trop tôt pour examiner de façon détaillée la question des modalités. UN 30 - من المبكر للغاية تناول مسألة الوسائل بأي تفصيل.
    Le représentant du Portugal a estimé qu'il était trop tôt pour statuer sur la question des réserves tandis que le représentant de la Belgique s'est dit favorable à l'interdiction, ou du moins à la limitation, dans la mesure du possible, des réserves au protocole facultatif. UN وذكر ممثل البرتغال أن من المبكر للغاية اتخاذ قرار بشأن مسألة التحفظات، بينما أعرب ممثل بلجيكا عن تأييده لرفض التحفظات على البروتوكول الاختياري، أو على الأقل تقييدها كلما كان ذلك ممكناً.
    Deux ans après que la Commission de consolidation de la paix est devenue opérationnelle, il est peut-être trop tôt pour procéder à une évaluation finale, mais on peut dire que la Commission a substantiellement contribué à la consolidation de la paix après les conflits dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN بعد عامين من بدء عمل لجنة بناء السلام، ربما يكون من المبكر للغاية إصدار تقييم نهائي، لكن يمكن القول إن اللجنة قدمت بالتأكيد إسهامات مهمة لبناء السلام بعد الصراع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Il est beaucoup trop tôt pour prédire qui sera le prochain président français. La dynamique de popularité d’Alain Juppé n’en demeure pas moins un signe rassurant selon lequel les Français n’ont pas dit adieu à la raison et à l’espérance. News-Commentary من المبكر للغاية أن نقول من سيكون رئيس فرنسا القادم. ولكن شعبية جوبيه المتزايدة الارتفاع تُعَد علامة مطمئنة على أن الفرنسيين لم يتخلّوا عن العقل والأمل.
    Néanmoins, les pourparlers sont loin d’être parfaits. Même s’il est trop tôt pour critiquer l’initiative, il n’est pas trop tôt pour mettre en lumière certains écueils potentiels. News-Commentary ولكن تظل المحادثات بعيدة عن الكمال. ورغم أنه من المبكر للغاية أن ننتقد هذه الجهود، فليس من السابق لأوانه أن نسلط الضوء على بعض المخاوف المحتملة.
    Il est encore trop tôt pour évaluer l'effet réel sur l'emploi des conjoints et la motivation du personnel d'un système lancé au début de 2000, mais le simple fait qu'il existe témoigne de la sensibilisation croissante des organismes des Nations Unies à la nécessité de mesures décisives dans un domaine dont ils se sont longtemps désintéressés. UN ولما كان من المبكر للغاية إجراء تقييم للأثر الحقيقي على توظيف الأزواج وحوافز الموظف في نظام شرع في تطبيقه في أوائل عام 2000، فإن مجرد وجوده يشهد على زيادة إدراك وكالات الأمم المتحدة للحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمـة في مجال أُهمل لمدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus