Je plaide en faveur de la conclusion rapide des négociations sur un projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأنا أدعو أيضا إلى الختام المبكر للمفاوضات التي تدور بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي. |
À cette fin, une reprise rapide des négociations directes est souhaitable. | UN | ومن المأمول، لبلوغ هذه الغاية، أن يتم الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة. |
C'est pourquoi nous sommes favorables à la reprise rapide des négociations intergouvernementales et à la nomination encore une fois de l'Ambassadeur Tanin au poste de médiateur. | UN | ولذلك، نحن نرحب بالاستئناف المبكر للمفاوضات الحكومية الدولية، وكذلك بإعادة تعيين السفير تانين ميسراً لتلك المفاوضات. |
Nous attendons la conclusion rapide de négociations au Conseil de sécurité sur une nouvelle résolution omnibus sur l'Iraq permettant entre autres de définir un futur régime des inspections. | UN | ونتطلع إلى الانتهــاء المبكر للمفاوضات في مجلس اﻷمن بشأن قرار جامع جديد بشأن العراق يضع في جملة أمور شكل نظام للتفتيش علــى اﻷسلحــة في المستقبل. |
Le Forum du Pacifique Sud a exprimé son appui à la conclusion rapide de négociations portant sur un régime juridique couvrant la responsabilité civile pour dommages nucléaires. | UN | وقد أعرب محفل جنوب المحيط الهادئ عن تأييده للاختتام المبكر للمفاوضات بشأن نظام قانوني يشمل المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية. |
Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Nous demandons également la reprise rapide des négociations entre Israël et la République arabe syrienne et le Liban afin de parvenir à des accords de paix. | UN | وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام. |
Le Gouvernement norvégien invite l'OMC à réaliser des efforts diplomatiques afin d'ouvrir la voie à une reprise rapide des négociations. | UN | وحكومته تدعو منظمة التجارة العالمية إلى أن تبذل جهوداً دبلوماسية لتمهيد الطريق للاستئناف المبكر للمفاوضات. |
La Turquie appelle de ses vœux un achèvement rapide des négociations en cours au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وتدعم تركيا الاختتام المبكر للمفاوضات التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Nous attendons impatiemment également la conclusion rapide des négociations en cours sur une convention relative à la gestion sûre des déchets radioactifs. | UN | ونتطلع أيضا إلى الاختتام المبكر للمفاوضات الجارية حول وضع اتفاقية لﻷمــان فــي إدارة النفايات المشعة. |
Enfin, la délégation éthiopienne est favorable à la conclusion rapide des négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وذكر، أخيرا، أن وفده يؤيد الاختتام المبكر للمفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Nous appelons les parties à éliminer tous les obstacles qui pourraient subsister à la reprise rapide des négociations. | UN | ونناشد الأطراف إزالة أي عقبات متبقية أمام الاستئناف المبكر للمفاوضات. |
La déclaration soulignait l'importance d'un début rapide des négociations à la Conférence du désarmement pour une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وأكــد علــى أهمية البدء المبكر للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
De l'avis de mon pays, l'ouverture rapide de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une des questions urgentes à l'ordre du jour de la sécurité mondiale, tout comme l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. | UN | ويرى بلدي أن، البدء المبكر للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أحد البنود الملحة المدرجة على جدول أعمال الأمن العالمي، وكذلك استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
À cet effet, il convient d'assurer l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتعين عليه ضمان البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Pour l'Australie, la priorité immédiate de la Conférence du désarmement en matière de non-prolifération et de désarmement est l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à mettre fin à la production de matières fissiles. | UN | وتتمثل أولوية أستراليا الفورية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار أثناء مؤتمر نزع السلاح في الانطلاق المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon se félicite de ce que, dans leur intervention de la semaine dernière devant la Première Commission, les États-Unis ont indiqué clairement leur intention d'appuyer l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وترحب اليابان بحقيقة أن الولايات المتحدة أوضحت في بيانها الأسبوع الماضي هنا في اللجنة الأولى نيتها في تأييد البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Australie n'est assurément pas seule à attribuer une importance particulière à l'ouverture rapide de négociations relatives à un TIPMF. | UN | وبطبيعة الحال فإن أستراليا ليست الوحيدة التي تعتبر الانطلاق المبكر للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة ذات أهمية خاصة. |
Il appartient à la communauté internationale de faire des efforts concertés pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à une date proche, ainsi que le lancement rapide de négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتقديم موعد بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر، والبدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Par ailleurs, le fait d'entamer rapidement des négociations sur un traité global interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires contribuera également à ce processus, et les membres de la Conférence du désarmement pourraient jouer un rôle important à cet égard. | UN | وقالت إن البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة عالمية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأجهزة النووي المتفجرة سيمثل مساهمة إضافية في العملية، وأن بوسع أعضاء مؤتمر نزع السلاح القيام بالكثير في ذلك الصدد. |
À cet égard, le Japon se félicite de l'adoption par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies (résolution 60/288) et appelle à conclure rapidement les négociations sur une convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اليابان باعتماد الجمعية العامة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (القرار 60/288) وتدعو إلى الاختتام المبكر للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |