L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. | UN | وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره. |
Il considère toutefois que les pièces justificatives sont insuffisantes pour vérifier et évaluer le montant total réclamé. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به. |
À ajouter : incidence de la budgétisation intégrale des nouveaux postes approuvés en 2008-2009 | UN | مضافا إليه: المبلغ الكامل المخصص للوظائف الجديدة المعتمدة في الفترة 2008-2009 |
Toutefois, les pièces justificatives fournies ne permettent ni de vérifier ni d'évaluer la totalité du montant demandé. | UN | إلا أن الأدلة غير كافية للتحقق من المبلغ الكامل المطالب به وتقييمه. |
Aucun crédit n'est prévu à cette rubrique, la totalité des ressources nécessaires ayant été prévue lors de la période précédente. | UN | لم يُرصد أي اعتماد تحت هذا البند نظرا ﻷنه تم اعتماد المبلغ الكامل في فترة الولاية السابقة. |
Une des options consisterait à en créditer le montant intégral aux Parties pour leur permettre de le déduire des contributions à venir. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في قيد المبلغ الكامل في الجانب الدائن لﻷطراف مقابل الاشتراكات القادمة. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver dans son intégralité le montant demandé par le Secrétaire général pour financer les opérations de la MINUSIL du 1er juillet 2005 au 30 juin 2006. | UN | 33 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المبلغ الكامل الذي اقترحه الأمين العام من أجل تمويل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006. |
Se conformant à cette recommandation, l'Assemblée générale a décidé, au paragraphe 16 de sa résolution 59/17 du 29 octobre 2004, d'ouvrir le crédit dans sa totalité. | UN | واستنادا إلى هذه التوصية، قررت الجمعية العامة، في الفقرة 16 من قرارها 59/17 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن تعتمد المبلغ الكامل. |
Ces économies sont annulées en partie par des dépenses plus élevées que prévu en raison du versement de l'intégralité des indemnités de subsistance (missions) à l'ensemble des membres de la Police des Nations Unies déployés. | UN | يُعزى الرصيد غير المستخدم إلى نشر ضباط شرطة الأمم المتحدة بوتيرة أبطأ من المتوقع، تقابله جزئيا زيادة في الاحتياجات لدفع المبلغ الكامل لبدل الإقامة المقرر للبعثة لجميع الضباط المنشورين |
Initialement, Bechtel avait demandé que la totalité de ces dépenses lui soit remboursée, même si elle estimait que la responsabilité du Consortium était engagée. | UN | وكانت Bechtel قد أدرجت في بادئ اﻷمر في مطالبتها المبلغ الكامل لتكاليف الاحتجاز، على الرغم من أنها قد أعربت عن اعتقادها بأن الكونسورتيوم مسؤول عن هذه التكاليف. |
Le montant total de la proposition d'engagement pour ce projet, qui sera bientôt définitivement mise au point, se chiffrera à 10 millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | وسوف يصل المبلغ الكامل لاقتراح مشروع إعلان التبرعات الذي سينجز قريباً إلى 10 ملايين دولار. |
Ces préjudices sont la perte et la perte de jouissance du montant total nécessaire pour remplacer le bâtiment amorti par un bâtiment nouveau. | UN | وهذه الخسائر هي خسارة المبلغ الكامل اللازم لاستبدال مبنى جديد بالمبنى المستهلك وخسارة الانتفاع بهذا المبلغ. |
Le montant total de l'avance demeure comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires, jusqu'à ce que ceux-ci produisent les pièces requises prouvant qu'ils ont droit à l'indemnité pour frais d'études, après quoi ledit montant est imputé sur le compte budgétaire et le compte d'avance est soldé; | UN | ويوضع المبلغ الكامل للسلف في حسابات القبض من الموظفين الى أن يقدم الموظف الدليل اللازم على استحقاقه للمنحة التعليمية، وعندئذ يسوى حساب الميزانية وتسترد السلفة. |
Le montant total de l'avance demeure comptabilisé comme somme à recevoir des fonctionnaires, jusqu'à ce que ceux-ci produisent les pièces requises prouvant qu'ils ont droit à l'indemnité pour frais d'études, après quoi ledit montant est imputé sur le compte budgétaire et le compte d'avance est soldé; | UN | ويوضع المبلغ الكامل للسلف في حسابات القبض من الموظفين الى أن يقدم الموظف الدليل اللازم على استحقاقه للمنحة التعليمية، وعندئذ يسوى حساب الميزانية وتسترد السلفة. |
Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. | UN | ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات. |
À ajouter : Incidence de la budgétisation intégrale des nouveaux postes approuvés en 2000-2001 (par. 3) | UN | مضافا إليها: المبلغ الكامل المقدر للوظائف الجديدة المعتمدة للفترة 2000-2001 (الفقرة 3) |
La budgétisation intégrale de ces postes pour lesquels l'exercice biennal en cours ne prévoit qu'un financement partiel devrait entraîner des dépenses supplémentaires de 13,2 millions de dollars au cours de l'exercice 2002-2003. | UN | وسيتطلب توفير المبلغ الكامل لفترة السنتين 2002-2003 اللازم لتغطية تكاليف تلك الوظائف الممولة تمويلا جزئيا في فترة السنتين الحالية مبلغا إضافيا قدره 13.2 مليون دولار. |
À ajouter : incidence de la budgétisation intégrale des nouveaux postes approuvés en 2004-2005 (par. 3) | UN | مضافا إليها: المبلغ الكامل للوظائف الجديدة المعتمدة في الفترة 2004-2005 (الفقرة 3) |
Toutefois, il estime que les justificatifs fournis sont insuffisants aux fins de la vérification et de l'évaluation de la totalité du montant demandé. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة ليست كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به. |
Cependant, ces justificatifs ne permettent pas de vérifier la totalité du montant réclamé. | UN | إلا أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل المطالب به فيما يتعلق بتلك السلع. |
Aucune dépense n'a donc été enregistrée au chapitre 39D et la totalité des crédits ouverts pour la Commission (69 600 dollars) est à diminuer. | UN | ونتيجة لذلك، لم تسجل أي نفقات تحت الباب ٣٩ دال ويظهر المبلغ الكامل المعتمد من أجل اللجنة )٦٠٠ ٦٩ دولار( كنقصان. |
Il est même supérieur au montant intégral de la contribution du Bélarus. | UN | بل تخطى في الواقع المبلغ الكامل لمساهمة بيلاروس. |
Grâce au soutien du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, une augmentation modeste a été obtenue pour l'exercice biennal 2002-2003, mais la contribution imputée sur le budget ordinaire de l'ONU est encore loin de représenter dans son intégralité le montant auquel devrait avoir droit le Haut Commissariat en application de son statut. | UN | وبدعم من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم الحصول على التزام بزيادة بسيطة لفترة السنتين 2002-2003، لكن المساهمة من الميزانية العادية لا تزال تقل كثيرا عن المبلغ الكامل الذي يحق للمفوضية الحصول عليه على النحو المتوخى في نظامها الأساسي. |
La réduction recommandée ayant trait dans sa totalité à des dépenses de personnel, elle fait l'objet d'un partage des coûts à raison d'un tiers/deux tiers entre l'Organisation des Nations Unies et la Caisse. | UN | وتم إبــــلاغ اللجـــنة الاستشارية بأنه بمـــا أن المبلغ الكامل للتخفيض الموصى به يتصل بتكاليف الموظفين، فإنه يخضع لصيغة تقاسم التكاليف على أساس الثلث/الثلثين بين الأمم المتحدة والصندوق. |
Le solde non utilisé a été en partie contrebalancé par des dépenses supplémentaires pour le versement de l'intégralité des indemnités de subsistance (missions) à un effectif moyen de 2 326 membres de la police contre 1 252 selon les estimations des dépenses, dont 604 se sont vu fournir un logement au cours de l'exercice 2011/12. | UN | 80 - وقابلت الرصيد غير المنفق جزئياً احتياجات إضافية لتسديد المبلغ الكامل لبدل الإقامة المقرر للبعثة لما متوسطه 326 2 من ضباط الشرطة مقارنة بالعدد الأدنى المستخدم في تقديرات التكاليف وهو 252 1 ضابط شرطة، إذ تم توفير الإقامة لفائدة 604 من ضباط الشرطة خلال الفترة 2011/2012. |
Initialement, Bechtel avait demandé que la totalité de ces dépenses lui soit remboursée, même si elle estimait que la responsabilité du Consortium était engagée. | UN | وكانت Bechtel قد أدرجت في بادئ اﻷمر في مطالبتها المبلغ الكامل لتكاليف الاحتجاز، على الرغم من أنها قد أعربت عن اعتقادها بأن الكونسورتيوم مسؤول عن هذه التكاليف. |