Elle souhaiterait que le Secrétariat indique la mesure dans laquelle le nombre de cas signalés reflète avec exactitude la situation véritable. | UN | وقالت إن وفدها سيكون ممتنا إذا تلقى من الأمانة العامة تقييما لما إذا كان عدد الحالات المبلغ بها يعكس الوضع الحقيقي. |
. De même, le nombre des cas récemment signalés est passé de 1 151 en 1995 à 1 012 en 1996 et 775 en 1997. | UN | وكذلك انخفض عدد الحالات الجديدة المبلغ بها من 151 1 حالة في عام 1995 إلى 012 1 حالة في عام 1996 و775 حالة في عام 1997. |
Par ailleurs, il recommande que les affaires de discrimination signalées soient portées devant les tribunaux. | UN | وتوصي، علاوة على ذلك، بأن تحال قضايا التمييز المبلغ بها أمام المحاكم. |
3. Chaque année, le Gouvernement bahamien contribue à la réalisation, sur le plan national et international, d'études sur la nature et l'ampleur des violations des droits de l'homme signalées dans le pays. | UN | 3- وفي كل سنة، تيسّر حكومة جزر البهاما إجراء تقييمات محلية ودولية لطبيعة انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ بها في البلـد ونطاقها. |
Le risque existe que les informations communiquées concernant les cas de fraude ou de présomption de fraude soient incomplètes. | UN | 294 - وهناك احتمال أن تكون المعلومات المبلغ بها عن حالات الغش والغش المفترض ناقصة. |
Activités d'organisations non gouvernementales et autres institutions de la société civile portées à l'attention du Secrétaire général | UN | هــاء - أنشطة المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني المبلغ بها |
La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. | UN | يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ بها في قوائم الجرد من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف. |
Cela veut dire que les dépenses des agents d'exécution figurant dans la catégorie B1 sont augmentées du montant des dépenses du FNUAP pour lesquelles ces organismes sont responsables (113,8 millions de dollars). | UN | والمعنى المقصود في هذا الشأن هو أن النفقات باء 1 المبلغ بها بالنسبة للوكالات المنفذة زادت بقيمة نفقات صندوق الأمم المتحدة للسكان التي تدخل ضمن مسؤولية هذه الوكالات (113.8 مليون دولار). |
194. Le cas nouvellement signalé concerne un ressortissant français membre du Karen National Union (KNU) qui réside à la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande. | UN | 194- وتخص الحالة المبلغ بها مؤخراً مواطناً فرنسياً من مناضلي اتحاد كارين الوطني، يقيم في منطقة الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار. |
Plus de 40 cas de torture ont été signalés pendant la période considérée. | UN | وقد تجاوز عدد حالات التعذيب المبلغ بها خلال الفترة قيد النظر 40 حالة. |
Trois des cas signalés concernaient des personnes ayant disparu à la suite des incidents de Beijing en 1989. | UN | وتتعلق ثلاث من الحالات المبلغ بها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989. |
E. Autres cas signalés de violation des droits | UN | هاء - انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المبلغ بها 108-151 |
E. Autres cas signalés de violation des droits de l'homme | UN | هاء - انتهاكات حقوق الانسان الأخرى المبلغ بها |
L'écrasante majorité des cas nouvellement signalés s'est produite à Katmandou; la plupart des intéressés ont été arrêtés parce qu'ils étaient soupçonnés d'être des membres ou des sympathisants du Parti communiste népalais (CPNmaoïste). | UN | ووقعت الأغلبية الساحقة من الحالات الجديدة المبلغ بها في مدينة كتماندو؛ وألقي القبض على أغلب هؤلاء الأشخاص للاشتباه بانتسابهم إلى عضوية حزب نيبال الشيوعي الماوي أو بمناصرته. |
3. Chaque année, le Gouvernement des Bahamas facilite des études aux niveaux national et international sur la nature et l'étendue des violations des droits humains signalées dans le pays. | UN | 3- وفي كل سنة تيسّر حكومة جزر البهاما إجراء تقييمات محلية ودولية لطبيعة ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ بها في البلـد. |
214. La majorité des 83 disparitions signalées au Pakistan concernaient des membres ou des sympathisants du parti politique Muhajir Qaomi Movement (MQM), qui auraient été arrêtés par la police ou les services de sécurité en 1995 et 2001. | UN | 214- أما غالبية حالات الاختفاء المبلغ بها والبالغ عددها 83 حالة فتتعلق بأعضاء أو أنصار حزب سياسي يسمي " حركة مهاجر قومي " ، ويزعم أن قوات الشرطة أو الأمن قد قبضت عليهم في الفترة بين عامي 1995 و2001. |
ONU-Habitat a amélioré, en concertation avec l'ONUN, les dispositifs de contrôle des fonds disponibles pour pallier les lacunes signalées. | UN | ٥٣٧ - وقام الموئل، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بتعزيز الضوابط المفروضة فيما يتعلق بمدى كفاية التمويل من أجل معالجة مواطن الضعف المبلغ بها. |
Insuffisance des données Les données communiquées ne concernent pas toujours les mêmes périodes. | UN | البيانات المبلغ بها في التقارير ليست دائماً لنفس الفترة من السنوات. |
Les données communiquées ne concernent pas toujours les mêmes périodes ou peuvent faire défaut. | UN | البيانات المبلغ بها في التقارير ليست دائماً لنفس الفترة من السنوات، وقد تكون غير موجودة. |
De même, aucune Partie visée à l'article 5 ne se trouvait en situation de non-respect de son obligation de communiquer des données sur sa production pour 2006 ou, en se fondant sur les données communiquées à ce jour, pour 2007. | UN | وبالمثل، لم يكن أي طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في حالة عدم امتثال لاشتراطاتها بشأن الإنتاج بالنسبة لعام 2006، أو بالنسبة إلى عام 2007 استناداً إلى البيانات المبلغ بها حتى الحين. |
E. Activités d'organisations non gouvernementales et autres institutions de la société civile portées à l'attention | UN | هاء - أنشطة المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني المبلغ بها |
D. Activités de suivi des organisations internationales portées à l’attention du Secrétaire général | UN | دال - المتابعة المبلغ بها من المنظمات غير الحكومية |
La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties visées à l'annexe I dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. | UN | ويقصد بعبارة القابلية للمقارنة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ بها في قوائم الجرد من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Cela veut dire que les dépenses des agents d'exécution figurant dans la catégorie B1 sont augmentées du montant des dépenses du FNUAP pour lesquelles ces organismes sont responsables (117,4 millions de dollars). | UN | والمعنى المقصود في هذا الشأن هو أن النفقات باء ١ المبلغ بها بالنسبة لبعض الوكالات المنفذة زادت بقيمة نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي تدخل في مسؤولية هذه الوكالات )١١٧,٤ مليون دولار(. |
293. Le cas nouvellement signalé concerne un membre du Parti communiste soudanais qui aurait été arrêté à son domicile à Khartoum par les forces de sécurité et emmené vers une destination inconnue. | UN | 293- وتتعلق الحالة المبلغ بها حديثاً بعضو في الحزب الشيوعي السوداني، يدَّعى أن قوات الأمن قبضت عليه في منزله في الخرطوم وأخذته إلى جهة مجهولة. |