Cependant, il aurait été plus approprié de consacrer cette somme à l'amélioration de l'efficacité de l'Office et à la réduction de son déficit budgétaire. | UN | ومن اﻷفضل أن ينفق هذا المبلغ على زيادة فعالية عمل الوكالة وتخفيض عجز ميزانيتها. |
Dans le cas des agents des services généraux et des catégories apparentées, la somme à verser est calculée sur la base du traitement brut, y compris : | UN | وبالنسبة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، يحسب المبلغ على أساس االمرتب الإجمالي للموظف، بما في ذلك: |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرت قسمة هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد جرت قسمة المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
RSAL devait faire bénéficier ses salariés de ce montant au titre des rémunérations versées pendant cette période. | UN | وطُلب الى الشركة إنفاق المبلغ على الموظفين في إطار الأجور المدفوعة خلال تلك الفترة. |
Du fait que le budget-programme ne prévoit aucun crédit pour l'exécution de ces activités, il est proposé de prélever ce montant sur le fonds de réserve. | UN | ونظرا لعدم وجود مخصصات في الميزانية البرنامجية لتنفيذ تلك الأنشطة، اقتُرحت الموافقة على تخصيص ذلك المبلغ على أن يقيّد على حساب صندوق الطوارئ. |
Vu l'importance primordiale de cet élément de la Réserve, il conviendrait d'en calculer le montant en se fondant sur les chiffres de dépense les plus récents pour une année pleine. | UN | ونظرا للطبيعة الحاسمة لهذا العنصر من الاحتياطي، قد يكون من المناسب حساب المبلغ على أساس نفقات آخر سنة كاملة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le plan demeurent valables. | UN | ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Environ 80 % de ces subventions sont consacrés à la santé, à l'enseignement et aux traitements des fonctionnaires, le reste étant utilisé pour financer des programmes de développement, principalement dans la province Nord et dans la province des îles Loyauté. | UN | ويصرف حوالي 80 في المائة من هذا المبلغ على الصحة، والتعليم، وتسديد أجور موظفي الخدمة العامة وتوظيف البقية في تمويل الخطط الإنمائية، وبخاصة في مقاطعات الجزر الشمالية. |
Dans le cas des agents des services généraux et des catégories apparentées, la somme à verser est calculée sur la base de la rémunération considérée aux fins de la pension, y compris : | UN | وبالنسبة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، يحسب المبلغ على أساس اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظف، بما في ذلك: |
Il déclare qu'en septembre 1990 son directeur général a fait changer 1 254 130 dirhams marocains contre des dinars koweïtiens dans une banque en Jordanie, puis a distribué la majeure partie de cette somme à ses employés au Koweït. | UN | ويؤكد أن مديره العام قد رتب في أيلول/سبتمبر 1990 عملية صرف مبلغ 130 254 1 درهماً مغربياً وتحويله إلى دنانير كويتية لدى مصرف في الأردن ثم وزع القسم الأعظم من هذا المبلغ على موظفي صاحب المطالبة في الكويت. |
Dans le cas des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, la somme à verser est calculée sur la base du traitement brut, déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué à au sous-alinéa i) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel. | UN | وبالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا، يحسب المبلغ على أساس المرتب اﻹجمالي للموظف، مخصوما منه الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند ٣/٣ )ب( ' ١ ' من النظام اﻷساسي للموظفين. |
Dans le cas des agents du Service mobile, la somme à verser est calculée sur la base du traitement brut, déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa i) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel, plus la prime de connaissances linguistiques, le cas échéant. | UN | وبالنسبة للموظفين في فئة الخدمة الميدانية، يحسب المبلغ على أساس المرتب اﻹجمالي للموظف، مخصوما منه الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند ٣/٣ )ب( ' ١ ' من النظام اﻷساسي للموظفين، زائدا بدل اللغة، إن وجد. |
Dans le cas des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur, la somme à verser est calculée sur la base du traitement brut, déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa i) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel. | UN | وبالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا، يحسب المبلغ على أساس المرتب الإجمالي للموظف، مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند 3/3 (ب) `1 ' من النظام الأساسي للموظفين. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد وزع هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قسم هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Le Fonds a délégué à ses représentants des pouvoirs financiers pour les achats locaux limités à un maximum de 70 000 dollars par contrat et les a priés de soumettre toutes les demandes d'une valeur supérieure à ce montant au Comité de révision des contrats du siège. | UN | وفرض الصندوق حد مالي أقصى على السلطة المخولة للممثلين بالشراء محليا، قدره 000 70 دولار للعقد الواحد، وطلب منهم عرض جميع الطلبات التي تزيد على ذلك المبلغ على لجنة استعراض العقود بالمقر. |
Le Fonds a délégué à ses représentants des pouvoirs financiers pour les achats locaux limités à un maximum de 70 000 dollars par contrat et les a priés de soumettre toutes les demandes d'une valeur supérieure à ce montant au Comité de révision des contrats du siège. | UN | وفرض الصندوق حد مالي أقصى على السلطة المخولة للممثلين بالشراء محليا، قدره 000 70 دولار للعقد الواحد، وطلب منهم عرض جميع الطلبات التي تزيد على ذلك المبلغ على لجنة استعراض العقود بالمقر. |
Elle a calculé ce montant sur la base du pourcentage des travaux payables en dinars iraquiens, en appliquant le taux de change de son choix. | UN | ويحسب ذلك المبلغ على أساس نسبة العمل واجبة السداد بالدينار العراقي مضروبة في سعر صرف تختاره Inspekta. |
De surcroît, le montant en question n'aurait pas dû figurer parmi les recettes sans que le donateur ait pris aucun engagement. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ما كان ينبغي معاملة هذا المبلغ على أنه من اﻹيرادات دون وجود التزام بذلك من المانح. |
Ledit montant est fixé sous réserve que les ressources requises soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans ce plan demeurent valables. | UN | ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد واستمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Plus des deux tiers de cette somme ont été affectés à des projets visant à offrir des emplois aux anciens malades mentaux et aux handicapés mentaux, et à faciliter leur acceptation par la collectivité en général. | UN | وقد أُنفق ثلثا هذا المبلغ على المشاريع التي تشجع تكافؤ فرص العمل للأشخاص الذين كانوا مصابين بمرض عقلي في السابق وللمعاقين ذهنيا، وعلى تشجيع قبول عامة المجتمع لهؤلاء الأشخاص. |
Environ 80 % de ces subventions sont consacrés à la santé, à l'enseignement et aux traitements des fonctionnaires, le reste étant utilisé pour financer des programmes de développement, principalement dans la province Nord et dans la province des îles Loyauté. | UN | وينفق حوالي 80 في المائة من هذا المبلغ على الصحة والتعليم ودفع أجور موظفي الخدمة العامة، وتستعمل بقية المبلغ في تمويل الخطط الإنمائية، وبخاصة في مقاطعات الجزر الشمالية. |