a) Le nombre de cas signalés d'enfants victimes de torture; | UN | (أ) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم للتعذيب؛ |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants victimes d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants ou d'autres formes de châtiments, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
a) Le nombre et le pourcentage de cas signalés d'enfants victimes de maltraitance et/ou de négligence par leurs parents, d'autres membres de leur famille ou d'autres personnes assurant leur garde; | UN | (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو غيرهم من الأقارب/مقدمي الرعاية؛ |
Sur les 115 personnes portées disparues, 32 ont regagné leurs foyers, 18 sont décédées (mais on connaît le lieu où elles sont enterrées), 4 personnes décédées n'ont pas été identifiées et on est toujours sans nouvelles de 60 personnes, tandis qu'il a été confirmé qu'une autre avait récemment regagné ses foyers; | UN | ومن بين اﻟ ١١٥ شخصا المبلغ عن فقدانهم، رجع ٣٢ الى ديارهم و ١٨ موتى وقبورهم معروفة و ٤ موتى لم تحدد هويتهم و ٦٠ شخصا مجهول مصيرهم في حين يوجد شخص واحد تأكد رجوعه مؤخرا الى منزله. |
Condamnant le manquement de la partie des Serbes de Bosnie à ses engagements concernant l'accès aux personnes déplacées, détenues ou portées disparues, | UN | وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم، |
L'Équipe recommande que le Comité inclue dans son examen des noms des personnes décédées une mise à jour des entités signalées comme ayant cessé d'exister. | UN | ويوصي الفريق بأن تدرج اللجنة في استعراضها الأشخاص المتوفين استعراضاً للكيانات المبلغ عن عدم وجودها. |
c) La demande de radiation de la Liste de toute personne dont on a annoncé le décès doit comprendre un certificat de décès officiel émanant de l'État de nationalité, de l'État de résidence ou de l'État compétent; | UN | (ج) ينبغي أن تشمل طلبات الرفع من القائمة للأفراد المبلغ عن وفاتهم شهادة وفـاة رسميــة صادرة عــن الدولـة التي يحمل الفـرد جنسيتهـا أو دولــة إقامتــه أو أي دولة أخرى معنية؛ |
On compte mettre à jour régulièrement près de 95 % des bases de données nationales dont l'existence a été signalée. | UN | من جملة قواعد البيانات المبلغ عن وجودها، يُـزمع استكمال حوالي 95 في المائة منها على فترات دورية منتظمة. |
a) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à la torture; | UN | (أ) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم للتعذيب؛ |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à d'autres traitements ou d'autres formes de peines cruels, inhumains ou dégradants, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
a) Le nombre et le pourcentage de cas signalés d'enfants victimes de brutalités et/ou de négligence du fait de leurs parents, d'autres membres de leur famille ou d'autres personnes qui en ont la charge; | UN | (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛ |
a) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à la torture; | UN | (أ) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم للتعذيب؛ |
b) Le nombre de cas signalés d'enfants soumis à d'autres traitements ou d'autres formes de peines cruels, inhumains ou dégradants, y compris les mariages forcés et les mutilations génitales féminines; | UN | (ب) عدد الأطفال المبلغ عن تعرضهم لأشكال أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أشكال أخرى من العقوبة، بما في ذلك الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
a) Le nombre et le pourcentage de cas signalés d'enfants victimes de brutalités et/ou de négligence du fait de leurs parents, d'autres membres de leur famille ou d'autres personnes qui en ont la charge; | UN | (أ) عدد ونسبة الأطفال المبلغ عن تعرضهم للإساءة و/أو الإهمال على يد الوالدين أو الأقارب/مقدمي الرعاية الآخرين؛ |
Réaffirmant qu'il appuie fermement les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour entrer en contact avec les personnes déplacées, détenues ou portées disparues, et condamnant dans les termes les plus vifs le manquement de la partie des Serbes de Bosnie aux engagements pris à cet égard, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول، |
Réaffirmant qu'il appuie fermement les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour entrer en contact avec les personnes déplacées, détenues ou portées disparues, et condamnant dans les termes les plus vifs le manquement de la partie des Serbes de Bosnie aux engagements pris à cet égard, | UN | وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول، |
Condamnant le manquement de la partie des Serbes de Bosnie à ses engagements concernant l'accès aux personnes déplacées, détenues ou portées disparues, | UN | وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول الى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم، |
26. Afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre tous les renseignements pertinents concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et faire part de leurs propres demandes concernant les personnes portées disparues de leur côté. | UN | 26- ولتيسير عمليات البحث، يجب على الأطراف في النزاع المسلح الدولي أن تقدم جميع المعلومات ذات الصلة عن هؤلاء الأشخاص المبلغ عن فقدهم من جانب طرف معاد وأن تبلغ هذا الأخير بطلباتها المتعلقة بمفقوديها. |
Cette pratique semble être destinée à éviter l'identification des personnes signalées comme disparues et à empêcher les enquêtes. | UN | ويبدو أن المقصود من هذه الممارسة هو تلافي تحديد هوية الأشخاص المبلغ عن أنهم مفقودون، وتعطيل التحقيقات. |
:: Suivi et évaluation des infractions signalées contre des minorités | UN | :: رصد وتقييم الجرائم المبلغ عن ارتكابها ضد الأقليات |
c) Les demandes de radiation de la Liste de toute personne dont on a annoncé le décès doivent comprendre un certificat de décès officiel émanant de l'État de nationalité, de l'État de résidence ou de l'État compétent ; | UN | (ج) ينبغي أن تشمل طلبات الشطب من القائمة للأفراد المبلغ عن وفاتهم شهادة وفاة رسمية صادرة عن الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها أو بلد إقامته أو أي دولة أخرى معنية؛ |
c) La demande de radiation de la Liste de toute personne dont on a annoncé le décès doit comprendre un certificat de décès officiel émanant de l'État de nationalité, de l'État de résidence ou de l'État compétent; | UN | (ج) ينبغي أن تشمل طلبات الرفع من القائمة للأفراد المبلغ عن وفاتهم شهادة وفـاة رسميــة صادرة عــن الدولـة التي يحمل الفـرد جنسيتهـا أو دولــة إقامتــه أو أي دولة أخرى معنية؛ |
21. S'agissant des réparations financières versées lorsqu'il est établi qu'une personne signalée disparue a été tuée, de nombreux représentants ont pensé que, dans le cadre de son mandat humanitaire, le Groupe de travail devrait veiller à ce que la famille soit informée, le corps rendu à la famille et qu'une indemnisation lui soit versée. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض في الحالات التي يتبين فيها أن الشخص المبلغ عن اختفائه قد قتل، رأى ممثلون كثيرون أن على الفريق العامل، كجزء من ولايته الإنسانية، أن يضمن معرفة الأسرة بما حدث ورد الجثة إلى الأسرة ودفع التعويض. |