"المبلَّغ" - Traduction Arabe en Français

    • déclarée
        
    • signalé
        
    • signalés
        
    • clandestine
        
    • notifié pour
        
    • inquiétant encore
        
    • portées
        
    • indiqués
        
    • rapportés
        
    D'autre part, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de poser un grave danger. UN ومن ناحية أخرى، ما فتئ يشكل الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم يشكل تهديدا خطيرا.
    Depuis l'indépendance, la Namibie a déployé de grands efforts pour réduire les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée en mettant en place une capacité effective de contrôle et de surveillance. UN وتركز ناميبيا بشدة منذ استقلالها على الحد من عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه وذلك عبر بناء قدرة فعالة في مجال الرصد والمراقبة والإشراف.
    Mesures destinées à combattre les activités de pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans les eaux namibiennes UN تدابير مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه في المياه الناميبية
    Par exemple, le nombre signalé de réfugiés varie entre 91 000 et 200 000 selon la source; il faut pouvoir disposer de statistiques précises, ventilées par âge et par sexe. UN وعلى سبيل المثال، يتفاوت عدد اللاجئين المبلَّغ عنهم بين 000 91 و 000 200 حسب المصدر؛ وينبغي تقديم إحصاءات دقيقة، مصنفة حسب العمر والجنس.
    Au Népal et au Bangladesh, un système de suivi des cas de fistule obstétricale permet de recenser les cas non signalés. UN وفي نيبال وبنغلاديش، يُشرع في نظام لمراقبة حالات ناسور الولادة، بهدف العثور على الحالات غير المبلَّغ عنها.
    Activités de pêche et pêche illégale, clandestine ou non réglementée UN مصائد الأسماك والصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظَّم
    i) Pourcentage représentant la mesure dans laquelle le volume global des émissions de GES ajusté pour une Partie visée à l'annexe I dépasse le volume global des émissions notifié, lequel s'entend du volume global des émissions notifié pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto, pour une année quelconque; UN `1` النسبة المئوية لتجاوز انبعاثات غازات الدفيئة المعدَّلة الكلية لطرف المرفق الأول للانبعاثاتِ الكليةَ المبلَّغَ عنها، باعتبارها الانبعاثات الكلية المبلَّغ عنها للغازات ومن المصادر المدرجة في المرفق ألف ببروتوكول كيوتو، عن أية سنة من السنوات()؛
    La prévalence annuelle déclarée pour l'usage impropre des opioïdes sur ordonnance, à 3,6 %, était supérieure à celle de l'héroïne (2,2 %). UN وكان معدّل الانتشار السنوي المبلَّغ عنه فيما يخص إساءة استعمال شبائه الأفيون الموصوفة طبيا، وهو 3.6 في المائة، أعلى من مثيله بخصوص الهيروين، الذي بلغ 2.2 في المائة.
    Nous sommes également préoccupés par les cas toujours aussi nombreux de pêche illégale, non déclarée et non réglementée, qui vole aux pays insulaires leur ressource la plus précieuse, à savoir le poisson. UN ونشعر بالقلق أيضا إزاء الصيد الجائر غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه، الذي لا يعمل إلا على سلب الدول الجزرية الساحلية من أثمن مورد لها وهو السمك.
    Il est certainement plus facile pour un navire de s'adonner à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée et plus difficile à l'État de surveiller ces activités si le navire peut être immatriculé sans prouver qu'il détient une autorisation de pêcher. UN ويمكن أن يسهل على السفينة مزاولة الصيد المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم وأن يصعب على الدولة رصد هذه الأنشطة حيثما يكون بمقدور السفينة أن تسجل نفسها دون أن تقدم دليلا على حصولها على ترخيص بالصيد.
    S'agissant de la question de la poursuite de la pêche illégale dans l'océan Antarctique, le Tribunal a déclaré qu'il comprenait les préoccupations de la communauté internationale concernant la pêche illégale, non réglementée et non déclarée. UN 23 - وفيما يتعلق بمشكلة استمرار صيد الأسماك غير المشروع في المحيط الجنوبي، فقد أعربت المحكمة عن تفهمها للشواغل التي أبداها المجتمع الدولي بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه.
    La Namibie continuera de coopérer avec toutes les organisations régionales de gestion de la pêche dont elle est membre afin de prévenir, de décourager et d'éliminer les activités des États refusant de coopérer qui se livrent à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ستواصل ناميبيا تعاونها مع جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي يعود إليها أمر الحيلولة دون وقوع عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه التي تنخرط فيها الدول غير المتعاونة وردع تلك العمليات والقضاء عليها.
    Le taux de criminalité interethnique déclarée est certes faible, mais les cas de violence ou d'incidents interethniques mineurs sont fréquents. UN في حين يبقى مستوى الجرائم ما بين الإثنيات المبلَّغ عنها منخفض، فإن هناك حالات كثيرة غير مبلغ عنها من الحوادث التي تنخفض فيها حدة العنف فيما بين الطوائف الإثنية.
    Le troisième intervenant, Matthew Gianni (consultant en pêcheries internationales), a proposé des mesures afin de réduire le chalutage dans les fonds marins et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN أما المحاضر الثالث، ماثيو جياني، المستشار في مجال مصائد الأسماك الدولية، فاقترح اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة الشباك الجرافة لقاع البحار وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم.
    Certaines délégations ont évoqué les travaux de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وأشارت بعض الوفود إلى الأعمال الجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم.
    Prévenir et supprimer le transbordement des poissons pêchés par des navires pratiquant la pêche illégale, non déclarée et non réglementée a été considéré aussi comme indispensable. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى الحيلولة دون إعادة شحن السمك المصطاد من قبل سفن الصيد التي تمارس صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم وإلى وضع حد لها.
    Un fait nouveau signalé est l'implication de ressortissants irakiens dans les groupes criminels faisant le trafic de l'héroïne. UN وكان من التطورات المستجدة المبلَّغ عنها تورُّط مواطنين عراقيين مع الجماعات الاجرامية في الاتجار بالهيروين.
    En 2009, le nombre de cas signalés avaient quelque peu diminué (n = 667). UN وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات المبلَّغ عنها إلى 667 حالة.
    La prévalence de la pêche illégale, clandestine et non réglementée cause de graves problèmes à la pêche mondiale, en particulier dans les pays en développement, et elle risque d'avoir d'importantes conséquences négatives pour la gestion durable de la pêche à long terme. UN إن انتشار صيد الأسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه تسبب مشاكل كبيرة تؤثر على مصائد السمك، وخاصة في البلدان النامية، وقد تترتب علية نتائج سلبية بعيدة المدى بالنسبة لإدارة المصائد المستدامة في الأجل الطويل.
    i) Pourcentage représentant la mesure dans laquelle le volume global des émissions de GES ajusté pour une Partie visée à l'annexe I dépasse le volume global des émissions notifié, lequel s'entend du volume global des émissions notifié pour les gaz et les sources énumérés à l'annexe A du Protocole de Kyoto, pour une année quelconque; UN `1` النسبة المئوية لتجاوز انبعاثات غازات الدفيئة المعدَّلة الكلية لطرف المرفق الأول للانبعاثاتِ الكليةَ المبلَّغَ عنها، باعتبارها الانبعاثات الكلية المبلَّغ عنها للغازات ومن المصادر المدرجة في المرفق ألف ببروتوكول كيوتو، عن أية سنة من السنوات()
    Celuici a communiqué au Gouvernement une liste actualisée et lui a demandé des informations concernant le sort des personnes portées disparues. VI. CONDITIONS DE DÉTENTION ET ACCÈS DU COMITÉ INTERNATIONAL UN وقد قدم المقرر الخاص إلى الحكومة قائمة مستوفاة وطلب منها تقديم معلومات تتعلق بأماكن وجود الأفراد المبلَّغ عن فقدانهم.
    ii) Les totaux indiqués pour un secteur donné ne correspondaient pas à la somme des valeurs de chacun des sous—secteurs; UN `2` المجاميع المقدمة فيما يتعلق بقطاع معين لا تمثل مجموع قيم كل قطاع من القطاعات الفرعية المبلَّغ عنها؛
    Parmi les cas rapportés, l'un concernait l'arrestation, par les bérets rouges, d'une personne en visite à l'hôpital. UN ومن الحالات المبلَّغ عنها، اعتقال أفراد القبعات الحمر شخصاً كان يقوم بزيارة إلى المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus