"المبينة في الإعلان العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans la Déclaration universelle
        
    • énoncées dans la Déclaration universelle
        
    • set forth in the Universal Declaration
        
    Les droits de l'homme énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent, ce faisant, être à tout moment respectés, notamment le principe de la nondiscrimination entre les personnes. UN ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في كل وقت وحينٍ خلال ذلك، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد.
    On atteindra les objectifs de développement en promouvant les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; il faudrait poursuivre les objectifs économiques en tenant compte des besoins en matière de développement et d'environnement. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية يتم من خلال الترويج لحقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وينبغي السعي لإنجاز الأهداف الاقتصادية مع مراعاة احتياجات التنمية والبيئة.
    Les initiatives promues par Cuba dans le cadre de la Troisième Commission visent à rétablir un ordre international dans lequel les droits et les libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme peuvent être pleinement réalisés. UN وتهدف المبادرات التي دعت إليها كوبا في إطار اللجنة الثالثة إلى إقامة النظام الدولي الذي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالا تاما.
    La Commission a décidé de créer un groupe de travail composé de cinq experts indépendants chargés d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux adoptés par les Etats concernés. UN وقررت اللجنة إنشاء فريق عامل يتألف من خمسة خبراء مستقلين مهمته التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية ذات الصلة المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك الدولية التي قبلتها الدول المعنية.
    10. The source argues that Mr. Al-Shammari is being arbitrarily deprived of his liberty. His detention is contrary to both Saudi Arabian domestic laws and relevant international standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights. UN 10- ويحتج المصدر بأن السيد الشمري محروم من حريته حرماناً تعسفياً، وأن احتجازه يتنافى مع القوانين السعودية المحلية ومع المعايير الدولية ذات الصلة المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les droits de l'homme énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent, ce faisant, être à tout moment respectés, notamment le principe de la nondiscrimination entre les personnes. UN ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع الأوقات، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد.
    Rappelant les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وإذ تذكِّر بالمبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    12. En tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Royaume-Uni est tenu de veiller au respect des droits et garanties énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article 19 consacre le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 12- المملكة المتحدة عضو في الأمم المتحدة ومن ثم، فإنها ملتزمة بمراعاة الحقوق والضمانات المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي تكرس المادة 19 منه الحق في حرية الرأي والتعبير.
    8. Les Bahamas adhèrent aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des Droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux s'y rapportant. UN 8- وتؤيد جزر البهاما المبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Guidée par les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تسترشد بالمبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Guidée par les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تسترشد بالمبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Les actions entreprises par les États pour assurer la sécurité informatique doivent se faire dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux. UN 21 - ينبغي أن تتلازم جهود الدولة للتصدي لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى.
    144. Porter à un niveau élevé la promotion et la protection nationales des droits de l'homme fondamentaux tels qu'énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, instrument dont le présent rapport s'inspire largement, représente et continuera de représenter un des premiers objectifs de la politique de la République de Saint-Marin. UN 144- إن ضمان معايير عالية وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي صيغ على نمطه هذا النص، يمثل وسيظل يمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة العامة لجمهورية سان مارينو.
    Guidée par les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention pour la répression et l''abolition de la traite des êtres humains et de l''exploitation de la prostitution d''autrui, la Convention relative aux droits de l''enfant et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN 2001/74- خطف الأطفال من شمالي أوغندا إذ تسترشد بالمبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Il se réfère, au cours de ses travaux, aux normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux pertinents acceptés par les Etats concernés, en particulier au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que, le cas échéant, aux normes ci—après : UN ويشير الفريق العامل لدى تنفيذ ولايته إلى المعايير الدولية ذات الصلة المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية، وبالتحديد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك إلى المعايير التالية عند الاقتضاء:
    Gardant à l'esprit que, conformément à sa résolution 1991/42, la tâche du Groupe de travail sur la détention arbitraire est d'enquêter sur les cas de détention imposée arbitrairement ou de toute autre manière incompatible avec les normes internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments de droit internationaux pertinents acceptés par les Etats concernés, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مهمة الفريق العامل المعني باﻹحتجاز التعسفي ، وفقا للقرار ١٩٩١/٢٤، هي التحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا أو بطريقة أخرى تتنافى مع المعايير الدولية المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية،
    25. Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation of Mr. Bauer, Ms. Shourd and Mr. Fattal and bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 25- وبناء على الرأي المقدم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ ما يلزم من تدابير لمعالجة قضية السيد باور والسيدة شورد والسيد فتال ومواءمتها مع المعايير والمبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus