"المبينة في الميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans la Charte
        
    • énoncé dans la Charte
        
    • énoncées dans la Charte
        
    • fixées par la Charte
        
    Elle estime que le recrutement du personnel doit s'effectuer de manière juste et transparente, toutes les régions devant être représentées conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN ويرى وفده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم بصورة عادلة وأن يكون متسما بالشفافية، وأن تصبح جميع المناطق ممثلة طبقا للمبادئ المبينة في الميثاق.
    Ces valeurs tournent autour de la notion d’intégrité, qui va de pair avec le dévouement aux valeurs et principes énoncés dans la Charte. UN ٢ - وفي صميم تلك القيم توجد النزاهة مشفوعة باﻹخلاص للقيم والمبادئ المبينة في الميثاق.
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies énoncés dans la Charte est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد اﻷمم المتحدة المبينة في الميثاق تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الانساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé dans la Charte, est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Il a spécifiquement insisté sur le fait que le processus officiel de nomination devait être conforme aux procédures énoncées dans la Charte. UN وجرى التأكيد بصورة محددة على أن عملية التعيين الرسمية يجب أن تسير حسب الإجراءات المبينة في الميثاق.
    De même, il est nécessaire que le Conseil économique et social réponde de manière appropriée aux nombreuses exigences fixées par la Charte. UN كذلــك ينبغــي أن يستجيــب المجلس الاقتصادي والاجتماعــي علــى نحو أوفــى للمتطلبات العديدة المبينة في الميثاق.
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies énoncés dans la Charte est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد اﻷمم المتحدة المبينة في الميثاق تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Sachant que l'un des buts des Nations Unies énoncés dans la Charte est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد اﻷمم المتحدة المبينة في الميثاق تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس كافة بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Nous appuyons l'idée d'un accroissement du nombre des membres permanents et non permanents sur la base du principe de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable, conformément aux droits et obligations énoncés dans la Charte pour les deux catégories de membres. UN ونحن نؤيد زيادة عدد اﻷعضاء الجدد الدائمين وغيــر الدائميــن علــى أســـاس مبدأ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافــي العــادل، وفقا للحقــوق والواجبات المبينة في الميثاق لكل من الفئتين من اﻷعضــاء.
    Sachant que l'un des buts des Nations Unies énoncés dans la Charte est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن من مقاصد اﻷمم المتحدة المبينة في الميثاق تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني. وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس كافة بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    En adoptant la résolution 41/213 relative à l'examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale a mis en marche un processus de restructuration et de réforme visant à renforcer l'efficacité de l'Organisation pour aider celle-ci à mieux s'acquitter de sa mission et à donner effet aux principes énoncés dans la Charte. UN 1 - وضعت الجمعية العامة، بموجب قرارها 41/213 المتعلق باستعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة، موضع التنفيذ عملية إعادة هيكلة وإصلاح تهدف إلى تعزيز فعالية المنظمة بغية تمكينها من الاضطلاع بدورها وتطبيق المبادئ المبينة في الميثاق بمزيد من الفعالية.
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé dans la Charte, est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé dans la Charte, est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Considérant que l'un des buts des Nations Unies, énoncé dans la Charte, est de < < réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion > > , UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المبينة في الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Les représentants du personnel sont profondément convaincus que les engagements permanents doivent être maintenus en nombre suffisant de manière à assurer l'existence d'une fonction publique internationale de carrière qui ne serait pas soumise aux desiderata de gouvernements ou de superviseurs et qui continuerait d'assumer les responsabilités énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN يعتقد ممثلو الموظفين اعتقادا جازما بأنه ينبغي الإبقاء على التعيينات الدائمة بأعداد كافية لتكوين خدمة مدنية دولية أساسية لا تكون خاضعة لرغبات فرادى الحكومات أو فرادى المديرين وتكون قادرة على أداء المهام المبينة في الميثاق.
    L'exécution intégrale des obligations énoncées dans la Charte et d'autres instruments internationaux doit être au centre des efforts collectifs déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales, parer efficacement aux menaces qui se font jour et amener les auteurs de crimes internationaux à rendre des comptes. UN وذكرت أن التنفيذ التام للالتزامات المبينة في الميثاق وفي غيره من الصكوك الدولية يتسم بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وضمان المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    On a fait observer aussi qu’il était important de faire participer le Comité spécial au processus multiforme de réforme de l’Organisation, que sa spécialisation juridique serait fort utile et aiderait les autres organes participant à ce processus et qu’il était nécessaire de veiller à ce que les organes de l’ONU fonctionnent efficacement et dans les limites fixées par la Charte. UN ٩٠ - وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن من المهم إشراك اللجنة الخاصة في العملية المتعددة اﻷوجه ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وأن آراءها القانونية سوف تشكل مساهمة قيﱢمة وتساعد الهيئات اﻷخرى المشاركة في هذه العملية، وأن من الضروري ضمان أن تنجز أجهزة اﻷمم المتحدة عملها بفعالية وضمن الحدود المبينة في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus