"المبينة في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • énoncées dans le présent
        
    • énoncés dans le présent
        
    • énoncées dans la présente
        
    • énoncés dans la présente
        
    • visés à cet
        
    • figurant dans ces
        
    • énumérées dans cet
        
    • décrits dans le présent
        
    • visées au présent
        
    • décrites dans le présent
        
    • fixés dans les présentes
        
    • définies dans la présente
        
    • défini dans les présentes
        
    • contenues dans la présente
        
    • mentionnés dans les présentes
        
    Ils sont parvenus aux conclusions énoncées dans le présent document. UN وخلص المشاركون الى النتائج المبينة في هذه الوثيقة.
    Il faut considérer ces droits non pas isolément mais comme des droits interdépendants, à l'appui des Directives énoncées dans le présent document. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه الحقوق بمعزل عن بعضها البعض وإنما كحقوق مترابطة تدعم المبادئ التوجيهية المبينة في هذه الوثيقة.
    L'accusé peut à tout moment demander la récusation du Procureur ou d'un Procureur adjoint pour les motifs énoncés dans le présent paragraphe. UN وللمتهم أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام لﻷسباب المبينة في هذه الفقرة.
    Sous réserve des exigences énoncées dans la présente Convention : UN رهنا بالمقتضيات المبينة في هذه الاتفاقية:
    6. Lorsqu'il examinera les éléments énoncés dans la présente note, le Groupe de travail commun pourrait traiter en premier les questions faisant l'objet du paragraphe 4 cidessus. UN 6- عند النظر في العناصر المبينة في هذه المذكرة، للفريق العامل المشترك أن يركّز أولا على المسائـل الـتي تغطيهـا الفقـرة 4 أعلاه.
    Priorités thématiques: Toutes les activités de l'ONUDI doivent être en adéquation avec l'une au moins des trois priorités thématiques énoncées dans le présent document; UN :: الأولويات المواضيعية: يجب أن تتسق أنشطة اليونيدو مع واحدة أو أكثر من الأولويات المواضيعية الثلاث المبينة في هذه الوثيقة؛
    De même que le Comité a jugé que les dépenses de réparation au siège du Ministère devaient être indemnisées, il décide que les pertes de biens corporels du Requérant énoncées dans le présent paragraphe doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN ويقرر الفريق، لنفس اﻷسباب التي تستوجب في رأيه التعويض عن تكاليف إصلاح مقر الجامعة، أنه ينبغي التعويض عن الخسائر في اﻷصول المادية للوزارة المبينة في هذه الفقرة وذلك بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.
    De même que le Comité a jugé que les dépenses de réparation au siège du Ministère devaient être indemnisées, il décide que les pertes de biens corporels du Requérant énoncées dans le présent paragraphe doivent être indemnisées, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN ويقرر الفريق، لنفس اﻷسباب التي تستوجب في رأيه التعويض عن تكاليف إصلاح مقر الجامعة، أنه ينبغي التعويض عن الخسائر في اﻷصول المادية للوزارة المبينة في هذه الفقرة وذلك بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Les entreprises signataires s'engagent à respecter dans leurs activités les principes énoncés dans le présent Code. UN 16 - تلتزم الشركات الموقعة باحترام المبادئ المبينة في هذه المدونة في إطار الاضطلاع بأنشطتها.
    Sous réserve des exigences énoncées dans la présente Convention : UN رهنا بالمقتضيات المبينة في هذه الاتفاقية:
    2. Les États Parties prennent toutes mesures appropriées pour assurer le plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes, afin de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans la présente Convention. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الملائمة لكفالة التطور الكامل والتقدم والتمكين للمرأة، بغرض ضمان ممارستها حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في هذه الاتفاقية والتمتع بها.
    Le Royaume des Pays-Bas est également partie à un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux dans les domaines visés à cet alinéa, dont les plus pertinents à cet égard peuvent être classés comme suit : UN ومملكة هولندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالمجالات المبينة في هذه الفقرة الفرعية. ويمكن تصنيف أهم المعاهدات في هذا الصدد كالتالي:
    de réduire, dans un délai spécifié, le nombre des dérogations généralement applicables figurant dans ces annexes ou de limiter la durée de ces dérogations. UN تخفيض عدد الإعفاءات المنطبقة عموماً المبينة في هذه المرفقات أو تقييد مدة هذه الإعفاءات في غضون مهلة زمنية محددة.
    Quelles sont les activités énumérées dans cet alinéa qui constituent des infractions dans votre pays et quelles sont les peines applicables? UN ما هي المخالفات والعقوبات المعمول بها في بلدكم فيما يختص بالأنشطة المبينة في هذه الفقرة الفرعية؟
    Les mesures prises par les Parties en application des prescriptions relatives aux systèmes nationaux peuvent varier en fonction des conditions qui leur sont propres, mais doivent comprendre les éléments décrits dans le présent cadre directeur. UN وقد يتفاوت تنفيذ الأطراف لمتطلبات النظم الوطنية بحسب الظروف الوطنية، ولكنه يجب أن يشتمل على العناصر المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    4. Les États Parties rendent la commission des infractions visées au présent article passible de peines qui tiennent compte de la gravité de ces infractions. UN ٤- على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم.
    Aucune différence dans les modalités d'application ne saurait compromettre l'exécution des tâches décrites dans le présent cadre directeur. UN ويجب ألا تؤدي أية اختلافات في التنفيذ إلى إعاقة أداء الوظائف المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    31. Les Parties visées à l'annexe I font tout leur possible pour répondre à toutes les demandes émanant de l'équipe d'examen dès que possible et, en tout état de cause, dans les délais fixés dans les présentes lignes directrices. UN 31- تبذل الأطراف المدرجة في المرفق الأول كل جهد معقول للاستجابة لجميع الطلبات الواردة من فريق خبراء الاستعراض في أبكر وقت ممكن، وعلى ألا يتجاوز ذلك الحدود الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Outre les fonctions définies dans la présente circulaire, le Secrétaire général adjoint et les responsables de chaque unité administrative exercent les fonctions générales qui s'attachent à leurs postes (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/1997/5). UN وإضافة إلى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع وكيل اﻷمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المنطبقة على مناصبهم، بالشكل المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    d) L'équipe d'experts notifie officiellement à la Partie concernée l'(les) ajustement(s) calculé(s) dans le délai défini dans les présentes lignes directrices. UN (د) يخطر فريق خبراء الاستعراض رسمياً الطرف المعني بالتعديل المحسوب (التعديلات المحسوبة) في غضون المهلة الزمنية المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    1. Les Parties mettent en place un mécanisme afin de fournir une coopération financière et technique, y compris le transfert de technologies, aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition, de manière à ce que ces Parties puissent appliquer les mesures de réglementation contenues dans la présente Convention. UN 1 - على الأطراف أن تنشئ آلية لتقديم التعاون المالي والتقني، بما في ذلك نقل التكنولوجيات، إلى الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بحيث تستطيع هذه الأطراف أن تطبّق تدابير التحكم المبينة في هذه الاتفاقية.
    Tout en rappelant l'obligation de l'État partie d'appliquer systématiquement et continuellement toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, l'État partie doit en priorité accorder son attention aux sujets de préoccupation et aux recommandations mentionnés dans les présentes observations finales. UN 524- بينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منتظم ومستمر، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المبينة في هذه التعليقات الختامية تستدعي اهتمام الدولة الطرف على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus