"المبين في تقرير" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans le rapport du
        
    • décrites dans le rapport du
        
    • présenté dans le rapport du
        
    • décrit dans le rapport du
        
    • indiqué dans le rapport de
        
    • consignées dans le rapport
        
    • présentée dans le rapport du
        
    • indique le rapport du
        
    • prévu dans le rapport du
        
    • ressort du rapport
        
    • indique dans son rapport
        
    • décrits dans le rapport du
        
    • exposées dans le rapport du
        
    • indiquées dans le rapport du
        
    • rend compte le rapport
        
    L'état de l'environnement des territoires arabes occupés était caractérisé, comme cela a été indiqué dans le rapport du Directeur exécutif, par un statu quo fragile. UN وتتميز الحالة البيئية في اﻷراضي العربية المحتلة، على النحو المبين في تقرير المديرة التنفيذية، بوضع راهن حرج.
    Comme indiqué dans le rapport du Conseil de 2012, un statisticien a été consulté sur la méthode d'échantillonnage; il a estimé que le niveau d'échantillonnage retenu était fiable. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس لعام 2012، جرى التشاور مع خبير إحصائي بشأن منهجية أخذ العينات؛ فأشار بأن هذا المستوى من أخذ العينات موثوق به.
    3. Approuve également les modifications qu’il est proposé d’apporter aux tableaux d’effectifs approuvés pour les exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001, comme indiqué dans le rapport du Directeur exécutif60; UN ٣ - يوافق أيضا على التغييرات المقترحة في جداول التوظيف المعتمدة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وللفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على النحو المبين في تقرير المدير التنفيذي؛
    617. La Fédération des femmes et de la planification familiale a pris note avec satisfaction des mesures que le Mexique envisageait de prendre et avait prises au profit des droits de l'enfant, et qui étaient décrites dans le rapport du Groupe de travail. UN 617- وأعرب اتحاد المرأة وتنظيم الأسرة عن تقديره للخطوات المتوقعة التي اتخذتها المكسيك في مجال حقوق الطفل، على النحو المبين في تقرير الفريق العامل.
    1. Souligne qu'il importe de mettre en oeuvre un système mondial de télécommunications économique qui permettrait de réduire le coût des services de ce genre, ainsi qu'il est présenté dans le rapport du Secrétaire général; UN ١ - تؤكد على أهمية تنفيذ نظام عالمي وفعال من حيث التكاليف للاتصالات السلكية واللاسلكية من شأنه أن يؤدي إلى تقليل تكلفة هذه الخدمات، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام؛
    6. Le Comité continuera de suivre la façon dont sera appliquée cette recommandation, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN ٦ - سيواصل المجلس متابعة تنفيذ التوصية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, des examens et des évaluations périodiques des missions de maintien de la paix ont été menés au cas par cas par des équipes mixtes sous l'autorité du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس، أجريت استعراضات وتقييمات دورية لبعثات حفظ السلام بشكل مخصص من جانب أفرقة متكاملة بقيادة مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    9. Approuve le plan prévoyant le transfert graduel de la responsabilité de l’administration civile de la Région par l’Administrateur transitoire, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 juin 1997; UN ٩ - يؤيد خطة الانتقال التدريجي للمسؤوليات التنفيذية لﻹدارة المدنية في المنطقة من المدير الانتقالي على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    6. Approuve une diminution nette de 48 200 900 dollars des crédits ouverts pour l’exercice biennal 1998-1999 et une diminution nette de 4 552 500 dollars des prévisions de recettes pour l’exercice biennal 1998-1999, dont le montant sera réparti entre les chapitres des dépenses et des recettes comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - توافق على نقصان صاف في الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٩٠٠ ٢٠٠ ٤٨ دولار، وعلى نقصان صــاف في تقديــرات اﻹيــرادات لفتــرة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٥٠٠ ٥٥٢ ٤ دولار، يوزعان فيما بين أبواب النفقات واﻹيرادات على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام؛
    9. Approuve le plan prévoyant le transfert graduel de la responsabilité de l'administration civile de la Région par l'Administrateur transitoire, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 juin 1997; UN ٩ - يؤيد خطة الانتقال التدريجي للمسؤوليات التنفيذية لﻹدارة المدنية في المنطقة من المدير الانتقالي على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    9. Approuve le plan prévoyant le transfert graduel de la responsabilité de l'administration civile de la Région par l'Administrateur transitoire, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 juin 1997; UN ٩ - يؤيد خطة الانتقال التدريجي للمسؤوليات التنفيذية لﻹدارة المدنية في المنطقة من المدير الانتقالي على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛
    Notant que ces derniers mois la situation sur le plan de la sécurité s'est améliorée en Haïti et que la police nationale haïtienne est capable de faire face aux défis auxquels elle est confrontée, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 12 novembre 1996, UN وإذ يلاحظ التحسن الذي طرأ في اﻷشهر اﻷخيرة على حالة اﻷمن في هايتي وقدرة الشرطة الوطنية الهايتية على مواجهة التحديات القائمة، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦،
    76. Le Comité a noté avec satisfaction que des progrès continuaient d'être réalisés dans l'exécution des activités prévues pour 2014, décrites dans le rapport du SousComité (A/AC.105/1065, par. 46). UN 76- ولاحظت اللجنة بارتياح أنه يجري إحراز المزيد من التقدُّم في تنفيذ أنشطة البرنامج لعام 2014، على النحو المبين في تقرير اللجنة الفرعية (الوثيقة A/AC.105/1065، الفقرة 46).
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de prendre note du projet des règles de gestion financière révisées présenté dans le rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تحيط الجمعية العامة علما بالقواعد المالية المنقحة للأمم المتحدة على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion par intérim invite instamment la Commission à ne pas inventer d'autres mécanismes de financement complexes : le cadre décrit dans le rapport du Secrétaire général est conforme aux orientations qu'a données l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN وحث اللجنة على ألا تبتكر أي آليات أكثر تعقيدا: فالإطار المبين في تقرير الأمين العام يتفق مع التوجيه الذي أعطته الجمعية العامة في الدورة الستين.
    Comme indiqué dans le rapport de l’Équipe spéciale sur la réorientation des activités d’information des Nations Unies, à l’avenir, la Bibliothèque Dag Hammarskjöld doit être une bibliothèque sans murs, fondée sur l’innovation technologique. UN ٢٢ - وفقا للرأي المبين في تقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام، فإن توجه مكتبة داغ همرشولد هو نحو مكتبة بلا جدران قوامها الابتكار التقني.
    b) Au cours de la neuvième session du CRIC et qui sont consignées dans le rapport de cette session; UN (ب) خلال الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، على النحو المبين في تقرير تلك الدورة()؛
    Toutefois le Centre d'appui au perfectionnement, du Bureau des ressources humaine du PNUD, a de la conception de la formation une approche quelque peu différente de celle qui est présentée dans le rapport du CCI. UN بيد أن لمركز موارد التعلم التابع لمكتب الموارد البشرية بالبرنامج نهجا إزاء مفهوم التدريب يختلف إلى حد ما عن النهج المبين في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur la célébration de l'Année internationale de l'élimination de la pauvreté, celle-ci a diminué dans les pays en développement en termes relatifs mais elle a augmenté en termes absolus. UN وحسب المبين في تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر، فقد انخفض معدل الفقر في البلدان النامية بالقيم النسبية ولو أنه زاد بالقيم المطلقة.
    d) Une composante affaires civiles qui serait chargée de conseiller le Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental touchant le contrôle de l’application de l’Accord du 5 mai 1999, comme prévu dans le rapport du Secrétaire général; UN )د( عنصر للشؤون المدنية ﻹسداء المشورة إلى الممثل الخاص المعني بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية فيما يتعلق بمراقبة تنفيذ اتفاقات ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ على الوجه المبين في تقرير اﻷمين العام؛
    Cependant, ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général sur les tendances démographiques mondiales (E.CN.9/2011/6), les problèmes liés à l'accroissement démographique ont peut-être été différés, mais ils n'ont pas encore disparu. UN غير أنه على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن الاتجاهات الديمغرافية في العالم (E/CN.9/2011/6)، قد تكون التحديات التي يفرضها النمو السكاني تأخرت في الظهور لكنها لم تختف بعد.
    Comme le Groupe de la refonte l'indique dans son rapport, le bureau intégré devrait continuer d'assurer un service direct et spécifique aux fonds et programmes et rester en communication avec eux par l'entremise de leurs chefs de secrétariat et associations de personnel respectifs, et il présentera un rapport annuel à leurs conseils d'administration. UN ومن المتوقع، على النحو المبين في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم، أن يواصل المكتب المتكامل الاستجابة والتفاعل، على نحو مباشر ومركز، مع الصناديق والبرامج من خلال الاتصال بالرؤساء التنفيذيين وجمعيات الموظفين لكل منها، وأن يقدم تقريرا سنويا إلى مجالسها التنفيذية.
    L'intervenant prend acte des progrès décrits dans le rapport du Secrétaire général et estime à l'instar du Comité consultatif que nombre des éléments qui y sont décrits sont théoriques et qu'il est nécessaire de disposer d'une proposition plus détaillée sur l'initiative relative aux moyens civils, portant entre autres sur ses incidences concernant les programmes et d'ordre administratif et budgétaire. UN وفي حين أنه أحيط علما بالتقدم المبين في تقرير الأمين العام، فإنه يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأن العديد من العناصر المذكورة تنطوي على طابع مفاهيمي، وأن الحاجة تدعو إلى تقديم اقتراح أكثر تفصيلا بشأن مبادرة القدرات المدنية، بما في ذلك الآثار المترتبة في الميزانية الإدارية والبرنامجية.
    La Commission est priée de donner son approbation de principe aux principaux chapitres du Cadre révisé, tels qu'ils figurent dans le document de référence, et d'approuver les mesures à prendre pour achever la révision qui sont exposées dans le rapport du Secrétaire général. UN واللجنة مدعوة إلى الموافقة مبدئياً على الفصول الرئيسية للإطار المنقح كما ترد في وثيقة المعلومات الأساسية وإلى تأييد الخطوات الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للتنقيح على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    18. Mme SHENWICK (Etats-Unis d'Amérique) dit que le fonds de réserve ne doit pas être utilisé aux fins indiquées dans le rapport du Comité consultatif. UN ١٨ - السيدة شنويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه لا ينبغي استخدام صندوق الطوارئ للغرض المبين في تقرير اللجنة الاستشارية.
    13. Prend note avec satisfaction du renforcement de la coordination entre le Corps commun d'inspection et le Bureau des services de contrôle interne, dont rend compte le rapport du Bureau2, et souhaite que cette coordination se poursuive; UN 13 - ترحب بتعزيز التنسيق بين وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية على النحو المبين في تقرير المكتب(2)، وتشجع على الاضطلاع بهذا التنسيق في المستقبل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus