"المبيَّن في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué dans
        
    • indiqué au
        
    • énoncé dans
        
    • énoncé à
        
    • indiqué à
        
    • montre le
        
    • indique le
        
    • exposée dans
        
    • présenté dans
        
    • énoncée au
        
    • paru sous la
        
    • décrit au
        
    • énoncé au
        
    • décrit dans
        
    • le montre la
        
    L'Organisation des Nations Unies a enregistré quelque 600 accords multilatéraux sur l'environnement, comme indiqué dans le graphique 1. UN وسجَّلت الأمم المتحدة نحو 600 اتفاق بيئي متعدد الأطراف على النحو المبيَّن في الشكل الأول.
    Des fiches d'information détaillées ont été établies pour neuf substances chimiques, comme indiqué dans le document UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1. UN 10 - وجرى إعداد صحائف وقائع مفصَّلة لتسع مواد كيميائية، على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1.
    D'après une estimation préliminaire du Secrétariat, les demandes d'indemnités au titre de cette police s'élèvent à 87 851 400 dollars, comme indiqué au tableau 2. UN ويبلغ التقدير الأولي للمطالبات الذي أعدته الأمانة العامة والذي سيقدَّم بموجب ذلك التأمين ما قدره 400 851 87 دولار، على النحو المبيَّن في الجدول 2.
    Afin de promouvoir l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé dans son article 2, UN سعياً إلى بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية على النحو المبيَّن في المادة 2 منها،
    Le droit des enfants à la santé, énoncé à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, est source de préoccupation particulière à Gaza. UN ويمثل حق الأطفال في الصحة، على النحو المبيَّن في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، شاغلاً خاصاً في غزة.
    ii) D'un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10; ou UN ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10؛ أو
    10. Des fiches d'information détaillées ont été établies pour neuf substances chimiques, comme indiqué dans le document UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1. UN 10- وجرى إعداد صحائف وقائع مفصَّلة لتسع مواد كيميائية، على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1.
    Des fiches d'information détaillées ont été établies pour neuf substances chimiques, comme indiqué dans le document UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8. UN 10 - وجرى إعداد صحائف وقائع مفصَّلة لتسع مواد كيميائية، على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8.
    La conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique sous-tendent la plupart des sous-programmes et chacun d'entre eux contribuera à la réalisation des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité, comme indiqué dans l'encadré ci-dessous. UN ويقوم على مرتكزات حفظ التنوُّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة كثير من هذه البرامج الفرعية، وسيسهم كل برنامج فرعي في إنجاز أهداف آيتشي المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي، على النحو المبيَّن في الإطار الوارد أدناه.
    Comme indiqué dans le document budgétaire, l'assistant chargé des voyages collaborerait à l'organisation des voyages résultant du projet de délocalisation des services. UN وعلى النحو المبيَّن في وثيقة الميزانية، سوف يدعم المساعد لشؤون السفر الترتيبات المتصلة بالسفر التي تنبثق من المقترح بإعادة تحديد موقع المهام.
    Le montant indicatif des crédits nécessaires à la mise en œuvre des mesures précitées s'élève à 6 063 400 dollars, comme indiqué au tableau 4 ci-après. UN وتبلغ الاحتياجات المقدَّرة من الموارد لهذه التدابير ما قدره 400 063 6 دولار، على النحو المبيَّن في الجدول 4.
    7.7 Les ressources prévues dans le présent chapitre se répartissent comme indiqué au tableau 7.3. UN 7-7 وترد النسبة المئوية لتوزريع الموارد تحت هذا الباب على النحو المبيَّن في الجدول 7-3.
    Réaffirmant le principe général énoncé dans ladite résolution selon lequel les systèmes déjà adoptés pour utilisation internationale ne devraient pas être modifiés, UN وإذ يعيد التأكيد على المبدأ العام المبيَّن في القرار ذاته، الذي مفاده أنه ينبغي ألا تنقح النظم المعتمدة للاستعمال على الصعيد الدولي،
    Le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 3, 4 et 14 du dispositif sont contraires au principe énoncé à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies qui impose à l'ensemble des États Membres de prendre en charge les dépenses de l'Organisation. UN فالفقرة الرابعة من الديباجة، والفقرات 3 و4 و14 تنتهك مبدأ المسؤولية الجماعية عن نفقات المنظمة المبيَّن في المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.
    ii) D'un stockage provisoire écologiquement rationnel comme indiqué à l'article 10; ou UN ' 2` لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10؛ أو
    Les femmes constituent le gros des personnes handicapées, toutes catégories d'âge confondues, comme le montre le tableau suivant : UN وتشكّل المرأة أغلبية المعوّقين في جميع فئات الأعمار، على النحو المبيَّن في الجدول التالي:
    Comme l'indique le tableau II.4, tous ces rapports étaient en souffrance depuis plus d'un an. UN وكانت جميعها معلقة منذ أكثر من عام على النحو المبيَّن في الجدول ثانيا - 4.
    La qualité de ces études et la réactivité des négociateurs à leurs résultats restent toutefois variables, comme le montre l'étude de cas exposée dans l'encadré 4. UN بيد أن مسألة مدى جودة هذه التقييمات ومدى استجابة المفاوضين لنتائجها ما زالتا تشهدان تبايناً، على النحو المبيَّن في دراسة الحالة الإفرادية المعروضة في الإطار 4.
    Le tableau présenté dans l'annexe au présent rapport, qui a été reproduit sans édition formelle, contient, dans sa première colonne, les changements et/ou réformes progressifs énoncés dans la liste des options. UN 4 - ويسرد الجدول المبيَّن في المرفق بهذا التقرير، والذي جرى استنساخه دون تحرير رسمي، في العمود الأول التغييرات و/أو الإصلاحات الإضافية التي تم تحديدها في مجموعة الخيارات.
    L'existence de l'obligation de rechercher de l'assistance, telle qu'énoncée au projet d'article 10, a été approuvée par la majorité des membres de la Commission, mais contestée par d'autres. UN وقد أيّدت وجود واجب التماس المساعدة على النحو المبيَّن في مشروع المادة 10، غالبية أعضاء اللجنة، وإن كان آخرون قد عارضوه.
    Le Conseil d'administration a adopté, pour sa vingt-quatrième session, l'ordre du jour provisoire ci-après paru sous la cote HSP/GC/24/1 : UN وأقر مجلس الإدارة جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والعشرين، على النحو المبيَّن في الوثيقة HSP/GC/24/1 كما يلي:
    Par ailleurs le nouveau code pénal énumère les motifs qualifiés de ce délit et impose des peines plus graves dans les cas où le délit décrit au paragraphe 1 a été commis par coït ou par une autre forme de rapports sexuels comparables au coït. UN زيادة على ذلك، يتضمَّن القانون الجنائي الجديد أُسساً مُقيِّدة لهذه الجريمة ويفرض جزاءً مشدَّداً في الحالات حيث يُرتَكب الجُرم المبيَّن في الفقرة 1 بالجماع أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي يمكن أن يُقارَن بالجماع.
    Le sous-programme répond à l'objectif énoncé au paragraphe 23 du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, qui prévoit de faire en sorte que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient utilisés et produits de manière à ce que les effets néfastes graves sur la santé humaine et sur l'environnement soient réduits au minimum. UN يستجيب هذا البرنامج الفرعي للهدف المبيَّن في الفقرة 23 من خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة ومفاده أنه بحلول عام 2020 سوف يتم استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الملموسة على صحة البشر والبيئة.
    Pour être mis effectivement en oeuvre, le programme de travail organique décrit dans le présent rapport nécessitera vraisemblablement un renforcement notable des moyens techniques du Secrétariat. UN ومن المرجح أن يقتضي تنفيذ برنامج العمل الفني المبيَّن في هذا التقرير تنفيذا فعالا تعزيز القدرات التقنية لدى أمانة السلطة تعزيزا كبيرا في المستقبل.
    Les résultats de ce processus pourront enrichir l'élaboration du cycle suivant, comme le montre la figure 1 ci-après. UN وقد تصب نتائج هذه العملية في الدورة الجديدة على النحو المبيَّن في الشكل 1 أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus