"المتأثرة بالأزمات" - Traduction Arabe en Français

    • touchés par des crises
        
    • touchés par une crise
        
    • touchées par les crises
        
    • en crise
        
    • touchés par la crise
        
    • touchés par un conflit
        
    • de crise
        
    • frappés par une crise
        
    • touchées par une crise
        
    • touchés par les crises
        
    • affectés par les crises
        
    • affectés par une crise
        
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Vision stratégique concernant l'assistance à apporter aux pays touchés par une crise UN خامسا - الرؤية الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    :: Us et coutumes dans certaines régions touchées par les crises d'urgence qui constituent un obstacle à l'acheminement des aides apportées aux femmes. UN :: العادات والتقاليد في بعض المناطق المتأثرة بالأزمات الطارئة والتي تحول دون المساعدات للنساء.
    Conscient des difficultés qu'a le Fonds à accroître les niveaux de financement, il s'est inquiété de ce qu'une éventuelle baisse des ressources pourrait entraver la capacité du Fonds de répondre aux besoins qui, eux, augmentent dans les pays en crise. UN وأدرك التحديات التي يواجهها الصندوق في زيادة مستويات التمويل وأعرب عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر الانخفاض في الموارد على قدرات الصندوق على تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المتأثرة بالأزمات.
    Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. UN وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Vision stratégique du PNUD sur l'assistance aux pays touchés par un conflit UN رؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Le thème de la réforme de l'architecture financière internationale avait été jugé opportun et utile par les États membres touchés par des crises financières. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة.
    Elles souhaitaient savoir quel impact les changements effectués seraient susceptibles d'avoir sur l'exécution des programmes et comment ils amélioreraient l'aptitude du PNUD à fournir un appui adapté aux besoins dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة.
    En outre, toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par une crise porteront tout particulièrement sur l'autonomisation des femmes. UN وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Les États Membres touchés par une crise pourront ainsi compter sur des coordonnateurs qualifiés, maîtrisant les langues locales et connaissant la région dans laquelle ils interviennent, ce qui ira dans le sens d'une plus grande cohérence. UN ونتيجة لتلك التدابير، سيتسنى للدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات الاعتماد على عمليات نشر أكثر اتساقا لقادة تنسيق جيدي التدريب ومؤهلين بصورة أفضل من حيث المعرفة باللغات المحلية والشؤون الإقليمية.
    66. On note une montée de l'insécurité générale dans les États touchés par une crise et qui connaissent un effondrement des institutions. UN 66- وقد تزايد انعدام الأمن العام في الدول المتأثرة بالأزمات والتي تعاني من انهيار القانون والنظام.
    Les délégations ont loué l'importance accordée à la participation des enfants et des jeunes ainsi qu'à l'égalité entre les sexes dans les principes directeurs énoncés dans la stratégie, en consultation avec les collectivités touchées par les crises. UN 23 - وامتدح بعض الوفود التركيز على مشاركة الأطفال والشباب ومراعاة المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية للاستراتيجية، وكذلك في المشاورات مع المجتمعات المحلية المتأثرة بالأزمات.
    Les délégations ont loué l'importance accordée à la participation des enfants et des jeunes ainsi qu'à l'égalité entre les sexes dans les principes directeurs énoncés dans la stratégie, en consultation avec les collectivités touchées par les crises. UN 177- وامتدح بعض الوفود التركيز على مشاركة الأطفال والشباب ومراعاة المنظور الجنساني في المبادئ التوجيهية للاستراتيجية، وكذلك في المشاورات مع المجتمعات المحلية المتأثرة بالأزمات.
    Un plan d'action détaillé a été établi en vue de l'application des recommandations pour l'examen et inclut la mise en place d'un système spécial de suivi et d'évaluation pour les pays en crise, comportant des indicateurs de crise, de fréquentes analyses contextuelles, et de plus fréquentes visites de suivi. UN وجرى وضع خطة عمل تفصيلية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالاستعراض، وهي تشمل وضع نظام خاص للرصد والتقييم من أجل البلدان المتأثرة بالأزمات بحيث يتضمن مؤشرات حسَّاسة للأزمات، وتحليلات مختلفة للسياقات، وزيارات أكثر تكرراً للرصد.
    Un intérêt particulier sera accordé à l'habilitation des femmes dans toutes les activités menées par le PNUD dans les pays touchés par la crise. UN وسيلقى التمكين الجنساني تأكيدا خاصا في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Pris acte du projet de plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 (DP/2007/19) et de la vision stratégique du PNUD sur l'assistance aux pays touchés par un conflit (DP/2007/20). UN أحاط علما بمشروع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2011 (DP/2007/19) وبرؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات (DP/2007/20).
    La prévention de cette violence et la prise en charge appropriée des survivantes doivent être intégrées à toutes les initiatives menées dans les situations de crise. UN ولا بد أن يكون منع العنف ضد النساء وتقديم الرعاية المناسبة للناجيات في صميم جميع الأعمال المضطلع به في البيئات المتأثرة بالأزمات.
    L'UNICEF doit, dans une situation de transition après une crise, adapter et renforcer les approches, les capacités et les partenariats afin d'aider à obtenir rapidement des gains sur le plan du développement en faveur des femmes et des enfants dans les pays frappés par une crise. UN ويجب على اليونيسيف أن تكيف وتعزز نُهُجها وقدراتها وشراكاتها الحالية في فترات الانتقال التي تلي الأزمات، بغية الإسراع بجني المرأة والطفل لمكاسب التنمية في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Le PNUD s'emploie à renforcer les mesures d'incitation destinées au personnel en ayant activement recours aux promotions et à l'évaluation des fonctionnaires et en valorisant explicitement leurs services dans des zones touchées par une crise. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على تحسين حوافز الموظفين من خلال الاستعمال الناشط لعمليات الترقية واستعراضات الأداء، وكذلك من خلال الاعتراف الصريح بالقيمة المرتبطة بالخدمة في المناطق المتأثرة بالأزمات.
    :: Renforcer les moyens de subsistance des ménages vulnérables touchés par les crises alimentaires et pastorales, en aidant 4 000 bénéficiaires dans les régions d'Hadjer Lamis et de Guera au Tchad, en 2011 UN :: تعزيز سبل كسب الرزق للأسر المعيشية الضعيفة المتأثرة بالأزمات الغذائية والرعوية، استفاد منها 000 4 شخص في هاجر لاميس وغويرا، تشاد، في عام 2011
    Vous avez également rendu hommage au personnel du HCR et à la générosité des pays hôtes, particulièrement ceux qui ont été affectés par les crises au Sahel, en République arabe syrienne, au Soudan et au Soudan du Sud, ainsi qu'en République démocratique du Congo, en Somalie et en Afghanistan. UN كما أشدتم بما يقوم به موظفو المفوضية من عمل وبسخاء البلدان المضيفة ولا سيما البلدان المتأثرة بالأزمات في منطقة الساحل والجمهورية العربية السورية والسودان وجنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وأفغانستان.
    La violence à l'égard des femmes est largement répandue à travers le monde. Dans les milieux affectés par une crise, la menace de la violence sexiste à l'égard des femmes et des filles se fait encore plus précise. UN والعنف ضد المرأة شائع في جميع أنحاء العالم، بل يصبح خطر العنف القائم على نوع الجنس الذي يتهدد النساء والفتيات أكثر حدة في البيئات المتأثرة بالأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus